Pese a ello, el hecho de haber recurrido al regionalismo no ha disminuido la necesidad de un marco global eficaz para el fortalecimiento de la cooperación internacional en el contexto de la Carta. | UN | ومع ذلك، فإن اللجوء إلى اﻹقليمية لم يقلل الحاجة إلى إطار عالمي فعال، لتقوية التعاون الدولي في سياق الميثاق. |
Los recientes acontecimientos han puesto de relieve la necesidad de un marco efectivo de acción para hacer frente a la crisis de la deuda. | UN | وقد أبرزت التطورات الأخيرة الحاجة إلى إطار فعال للعمل من أجل معالجة أزمة الديون. |
Se recalcará la necesidad de un marco para orientar las mediciones de comparabilidad internacional y se sugerirá una lista de indicadores. | UN | وسوف تؤكد الجلسة الحاجة إلى إطار تهتدي به المقاييس لأغراض المقارنة الدولية، وسوف تقترح قائمة بالمؤشرات. |
Más concretamente, puso de relieve la necesidad de un marco preciso para determinar los efectos y la pertinencia de los programas. | UN | وأكد، على وجه التحديد، على ضرورة وضع إطار دقيق لتقييم تأثير البرنامج وملاءمته. |
Se subrayó la necesidad de un marco global para las estadísticas de precios. | UN | وقد تم التأكيد على ضرورة وضع إطار عام ﻹحصاءات اﻷسعار. |
Además, en el sistema jurídico no se tiene suficientemente en cuenta la necesidad de un marco estable y fiable como base de las inversiones a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك لا يأخذ النظام القانوني في الاعتبار بصورة كافية ضرورة وجود إطار مستقر وموثوق به كأساس للاستثمارات الطويلة اﻷجل. |
:: Primera sesión, sobre la necesidad de un marco para la elaboración de estadísticas ambientales | UN | :: الجلسة الأولى بشأن الحاجة إلى وضع إطار لإحصاءات البيئة |
Ya a finales de los ochenta se debatió la necesidad de un marco complementario basado en la noción de vulnerabilidad. | UN | 23 - ودارت بالفعل في أواخر الثمانينات مناقشة بشأن الحاجة إلى إطار تكميلي قائم على فكرة الضعف. |
x) necesidad de un marco general para una estrategia nacional con objeto de encarar el problema de la recuperación y la reconstrucción posterior a los conflictos; | UN | ' 10` الحاجة إلى إطار لاستراتيجية قطرية شاملة للتعامل مع الانتعاش وإعادة التعمير بعد انتهاء الصراع؛ |
necesidad de un marco estratégico a largo plazo basado en los resultados | UN | الحاجة إلى إطار استراتيجي طويل الأجل يرتكز على النتائج |
necesidad de un marco estratégico a largo plazo basado en los resultados | UN | الحاجة إلى إطار استراتيجي طويل الأجل يرتكز على النتائج |
Si bien reconocía la importancia del Programa de Acción de Bruselas para los países menos adelantados, el Sr. Gore subrayó la necesidad de un marco más amplio. | UN | وبينما يسلم بأهمية برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نمواً، فقد أكد السيد غور على الحاجة إلى إطار يتسم بمزيد من الشمولية. |
necesidad de un marco general de políticas y procedimientos para apoyar las operaciones descentralizadas | UN | الحاجة إلى إطار شامل للسياسات والإجراءات لدعم العمليات اللامركزية |
Acto seguido, examina la necesidad de un marco normativo internacional para las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ثم ينتقل إلى مناقشة الحاجة إلى إطار تنظيمي دولي للشركات العسكرية والأمينة الخاصة. |
El plan incluye un acuerdo de todas las partes interesadas sobre la necesidad de un marco legislativo amplio para las minorías. | UN | وتتضمن الخطة اتفاق جميع أصحاب المصلحة على الحاجة إلى إطار تشريعي شامل للأقليات. |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
Por esa razón, los expertos reiteraron la necesidad de un marco jurídico que apoyara y propiciara el comercio electrónico. | UN | وعليه، أكد الخبراء مجدداً ضرورة وضع إطار قانوني يكون داعماً للتجارة الإلكترونية ومفضياً إليها. |
- la necesidad de un marco jurídico y administrativo adecuado para reconocer a las personas que requieren protección internacional y determinar su correcta aplicación en la práctica; | UN | :: ضرورة وضع إطار قانوني وإداري مناسب لتحديد من هم في حاجة إلى حماية دولية وتنفيذ هذا الإطار تنفيذاً سليماً في الممارسة العملية؛ |
5. Varias delegaciones destacaron la necesidad de un marco internacional para los negocios internacionales y expresaron gran interés en las Directrices del Banco Mundial sobre cuyo alcance y características pidieron mayor información. | UN | ٥ - وأكدت عدة وفود ضرورة وجود إطار دولي لﻷعمال التجارية العالمية، وأبدت اهتماما كبيرا بمبادئ البنك الدولي التوجيهية، وطلبت في الوقت نفسه مزيدا من التوضيح عن نطاقها وطبيعتها. |
5. Varias delegaciones destacaron la necesidad de un marco internacional para los negocios internacionales y expresaron gran interés en las Directrices del Banco Mundial sobre cuyo alcance y características pidieron mayor información. | UN | ٥ - وأكدت وفود عديدة ضرورة وجود إطار دولي لﻷعمال التجارية العالمية، وأبدت اهتماما كبيرا بمبادئ البنك الدولي التوجيهية، وطلبت في الوقت نفسه مزيدا من التوضيح عن نطاقها وطبيعتها. |
Algunos problemas futuros son la necesidad de un marco de distribución impositiva entre los países que participan en el comercio electrónico y la distribución equitativa de los conocimientos. | UN | وتتضمن التحديات المقبلة تلبية الحاجة إلى وضع إطار لتوزيع الضرائب بين البلدان المشتركة في التجارة الالكترونية وكفالة التوزيع العادل للمعرفة. |
En la mayoría de los países de la región, se ha reconocido la necesidad de un marco de políticas destinadas a incrementar la prestación y mejorar el rendimiento de los servicios de infraestructura. | UN | واعتُرف في معظم بلدان المنطقة بالحاجة إلى إطار للسياسة العامة يزيد من توافر الخدمات اﻷساسية ويحسن أداءها. |