En este contexto, quisiera destacar una vez más la necesidad de utilizar los topónimos correctos. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشدد ثانية على ضرورة استخدام الأسماء الجغرافية الصحيحة. |
También subrayó la necesidad de utilizar los idiomas indígenas en los parlamentos. | UN | كما شدد على ضرورة استخدام لغات الشعوب الأصلية في البرلمانات. |
En primer lugar, debo señalar a la atención del representante de Israel la necesidad de utilizar el nombre oficial de nuestra delegación. | UN | أولا، لا بد أن نلفــت نظـــــر السيد ممثل اسرائيل الى ضرورة استخدام اﻷسم الرسمي لوفدنا. |
Los acontecimientos en Kosovo han agravado el problema, debido a la necesidad de utilizar un nuevo idioma, el albanés. | UN | وقد أدت أحداث كوسوفو إلى تفاقم المشكلة بسبب الحاجة إلى استخدام لغة جديدة، هي اللغة الألبانية. |
Esos factores podrán también disminuir la necesidad de utilizar los equipos " tigre " de contratación que, como lo señaló la Comisión anteriormente, representan un mecanismo muy costoso (véase A/64/660, párr. 42). | UN | وهذه العوامل حرية بأن تحدّ من الشروط المطلوبة لاستخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (انظر A/64/660، الفقرة 42). |
Las campañas del Gobierno para educar al público respecto de la necesidad de utilizar sólo el agua depurada han sido efectivas en cierta medida. | UN | وقد حققت الحملات التي نظمتها الحكومة لتوعية الجمهور بضرورة استخدام المياه النقية فقط قدرا من النجاح. |
Destacó la necesidad de utilizar modalidades rentables como el programa TOKTEN. | UN | وأكد على ضرورة استخدام طرائق فعالة من حيث التكلفة مثل برنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين. |
Destacó la necesidad de utilizar modalidades rentables como el programa TOKTEN. | UN | وأكد على ضرورة استخدام طرائق فعالة من حيث التكلفة مثل برنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين. |
Este programa se centra en la necesidad de utilizar los mecanismos y criterios existentes. | UN | وينصب اهتمام الخطة على ضرورة استخدام اﻵليات والنهج الموجودة. |
El proyecto de resolución se concentra sobre la necesidad de utilizar los mecanismos y enfoques existentes. | UN | ويركز مشروع القرار على ضرورة استخدام اﻵليات والنُهج الموجودة حاليا. |
iv) La necesidad de utilizar al sistema educacional en todos los niveles, haciendo especial hincapié en los jóvenes y las mujeres; | UN | ' ٤ ' ضرورة استخدام نظام التعليم بكافة مستوياته، مع الاهتمام بصفة خاصة بالشباب والنساء؛ |
iv) La necesidad de utilizar al sistema educacional en todos los niveles, haciendo especial hincapié en los jóvenes y las mujeres; | UN | ' ٤ ' ضرورة استخدام نظام التعليم بكافة مستوياته، مع الاهتمام بصفة خاصة بالشباب والنساء؛ |
Al mismo tiempo, la crisis nos demuestra la necesidad de utilizar mejor la asistencia. | UN | وفي الوقت ذاته، أوضحت لنا الأزمة الحاجة إلى استخدام المعونة بشكل أفضل. |
La necesidad de utilizar plaguicidas, que siguen teniendo repercusiones negativas sobre el medio ambiente, ha sido el principal factor que ha obstaculizado la promoción de esos objetivos. | UN | وكانت الحاجة إلى استخدام المبيدات التي ما زالت تؤثر سلبيا على البيئة المانع الرئيسي أمام تعزيز هذه اﻷهداف. |
Nuestra experiencia durante este año pone de relieve la necesidad de utilizar con mayor eficacia este canal para la participación en la labor del Consejo. | UN | وتبرز تجربتنا في هذا العام الحاجة إلى استخدام هذه القناة للمشاركة في عمل المجلس بشكل أكثر فعالية. |
Esos factores podrán también disminuir la necesidad de utilizar los equipos " tigre " de contratación que, como señaló la Comisión anteriormente, representan un mecanismo muy costoso (párr. 47). | UN | وهذه العوامل حرية بأن تحدّ من الشروط المطلوبة لاستخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (الفقرة 47) |
Lamentablemente existe una marcada renuencia a tomar en serio el riesgo del VIH, razón por la que aún queda mucho por hacer para sensibilizar a los jóvenes acerca de la necesidad de utilizar anticonceptivos. | UN | ولكن لسوء الحظ، هناك تهاون واضح في النظر بجدية إلى خطر الإيدز، ولا بد من عمل الكثير لزيادة وعي الأجيال الشابة بضرورة استخدام موانع الحمل. |
Además, teniendo en cuenta el enorme volumen de trabajo de la Asamblea y la necesidad de utilizar con la mayor eficacia posible los escasos recursos, la Mesa tal vez desee aplazar hasta un período de sesiones ulterior los temas respecto de los cuales no es necesario adoptar decisiones o medidas en el actual período de sesiones. | UN | وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية. |
La CNUDMI siempre ha sido consciente de la necesidad de utilizar de la manera más eficaz sus limitados recursos. | UN | وتدرك اﻷونسيترال دائما ضرورة الاستفادة بأكبر قدر من الفعالية من مواردها المحدودة. |
A este respecto, la Comisión destaca la necesidad de utilizar un enfoque planificado con respecto a los fondos adicionales, si llega a disponerse de los mismos. " | UN | وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة على ضرورة اتباع نهج منظم حيال الأموال الإضافية إذا ما أصبحت متوافرة. " |
Por último, el orador recordó a los participantes que lo esencial en lo tocante a la prevención del VIH era la necesidad de utilizar lo que se sabía que era eficaz, aun cuando exigiera opciones políticas difíciles e impopulares. | UN | واختتم كلمته بتذكير المشتركين بأن الحد اﻷدنى في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية هو تطبيق إجراءات مثبتة الفعالية حتى ولو كانت تقتضي اعتماد خيارات سياسية قاسية وغير شعبية. |
8. Destaca la necesidad de utilizar con eficacia los recursos financieros internos y los aportados por los asociados para el desarrollo, como manera de crear más oportunidades de empleo en el sector formal a fin de reducir la pobreza; | UN | 8 - يؤكد على الحاجة إلى الاستخدام الفعال للموارد المالية التي جُمعت على المستوى المحلي ومن الشركاء في التنمية كوسيلة لخلق المزيد من فرص العمل في القطاع النظامي، من أجل الحد من الفقر؛ |
El programa hace gran hincapié en la necesidad de utilizar responsablemente los recursos naturales. | UN | ويؤكد البرنامج بقوة على الحاجة لاستخدام الموارد الطبيعية بطريقة مسؤولة. |
Las crecientes necesidades energéticas, particularmente en los países en desarrollo, imponen la necesidad de utilizar con mesura recursos finitos en interés de las generaciones futuras. | UN | وإن ازدياد احتياجات الطاقة، لا سيما لدى البلدان النامية، يجعل من الضروري استخدام الموارد القابلة للاستنفاد باقتصاد توخيا لمصلحة اﻷجيال المقبلة. |
d) Otro participante destacó la necesidad de utilizar correctamente los limitados recursos y advirtió sobre el peligro de duplicación de trabajos realizados por otras organizaciones; | UN | (د) وشدد مشارك آخر على ضرورة ترشيد استخدام الموارد المحدودة وحذر من ازدواجية في العمل الذي تضطلع به منظمات أخرى؛ |
No se puede hacer hincapié suficientemente en la necesidad de utilizar de manera óptima los recursos en virtud del Capítulo VIII de la Carta y, por consiguiente, en la necesidad de cooperar con las organizaciones regionales. | UN | ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على ضرورة الاستخدام الأمثل للموارد في إطار الفصل الثامن من الميثاق، وضرورة التعاون بعد ذلك مع المنظمات الإقليمية. |
Las respuestas recibidas indicaron claramente que todas las organizaciones percibían nítidamente la necesidad de utilizar técnicas de difusión actualizadas. | UN | ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر. |