Todos estaban muy de acuerdo en la necesidad imperiosa de que el Grupo de Trabajo siguiera existiendo. | UN | واتفق جميع المتكلمين على الضرورة الملحة لبقاء الفريق العامل. |
La necesidad imperiosa de impulsar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares sigue siendo tan válida como lo fue hace dos decenios. | UN | إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن. |
A nivel mundial, hay una necesidad imperiosa de paladines que encabecen el proceso. | UN | وعلى الصعيد العالمي، هناك حاجة ماسة إلى أنصار للتغيير يقودون مسيرته. |
Además, existe la necesidad imperiosa de que los donantes hagan contribuciones al Programa de Remoción de Minas. | UN | وثمة حاجة ملحة أخرى تقتضي من المانحين المساهمة في برنامج إزالة اﻷلغام. |
No obstante, Burundi no puede dejar de destacar la necesidad imperiosa de que esta Organización mundial se transforme en un escudo omnipresente de la paz, la seguridad y el progreso. | UN | ومع هذا يجب أن تشدد بوروندي على الضرورة الحتمية ﻷن تصبح المنظمة العالمية درعا دائم الحضور للسلام واﻷمن والتقدم. |
Destacaron la necesidad imperiosa de aplicar un enfoque integrado al desarrollo. | UN | وأكدوا على الحاجة الماسة إلى اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية. |
Habida cuenta de los múltiples abusos cometidos por esos grupos, y de su carácter ilegal, esta es una necesidad imperiosa. | UN | وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي. |
La diversificación económica es una necesidad imperiosa para África. | UN | لذلك يعتبر التنويع الاقتصادي ضرورة ملحة ﻷفريقيا. |
La República de Corea quiere subrayar la necesidad imperiosa de que los gobiernos de la región en cuestión cooperen plenamente deteniendo a los acusados que aún siguen prófugos y aportando testigos, documentos y otras pruebas pertinentes. | UN | وتود جمهورية كوريا التركيز على الضرورة الملحة لأن تتعاون حكومات المنطقة تعاوناً تاماً في توقيف المتهمين الذين ما زالوا فارين وفي إيجاد الشهود وتوفير الوثائق وغيرها من الأدلة ذات الصلة. |
Se destacó la necesidad imperiosa de preservar la infraestructura de salud frente a la destrucción intencionada en situaciones de conflicto | UN | وتم التشديد على الضرورة الملحة لحماية الهياكل الأساسية لقطاع الصحة من التدمير المتعمد في حالات الصراع |
El Consejo pone de relieve la necesidad imperiosa de emprender iniciativas generales en el marco de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva para lograr la paz y la estabilidad. | UN | ويشدد على الضرورة الملحة لبذل جهود عامة، في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من أجل تحقيق السلام والاستقرار. |
En ese contexto se destacó la necesidad imperiosa de cooperación y asistencia internacionales para acometer la adaptación al cambio climático en el transporte. | UN | وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل. |
Destacaron la necesidad imperiosa de poner fin de inmediato a esas actividades. | UN | وشددوا على الحاجة الملحة للوقف الفوري لتلك اﻷنشطة. |
Hoy día, lo más importante del proceso de desarrollo es la necesidad imperiosa de erradicar la pobreza de la faz de la tierra. | UN | وفي لب عملية التنمية اليوم توجد حاجة ماسة لاستئصال الفقر من على وجه اﻷرض. |
Las Naciones Unidas y sus miembros enfrentan una necesidad imperiosa de establecer estrategias más eficaces de prevención de conflictos, a largo y a corto plazo. | UN | تواجه الأمم المتحدة وأعضاؤها حاجة ماسة لوضع استراتيجيات أنجع من أجل اتقاء الصراعات سواء في الأجل الطويل أو القصير. |
Por consiguiente, existe la necesidad imperiosa de incrementar esas actividades. | UN | ولذا، فإن هناك حاجة ملحة إلى زيادة هذا النشاط. |
Reafirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
A este respecto, debemos reiterar una vez más la necesidad imperiosa de un sistema de comercio internacional abierto y equitativo y el suministro de recursos financieros adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية. |
La aplicación del principio de la responsabilidad compartida constituye una necesidad imperiosa. | UN | وتطبيق مبدأ تقاسم المسؤوليات يشكل ضرورة حتمية في هذا الصدد. |
Existe asimismo una necesidad imperiosa de fondos para poder liquidar el atraso en el pago de los sueldos de un elevado número de funcionarios de la administración pública. | UN | كما أن ثمة ضرورة ملحة للحصول على أموال لدفع الأجور المتأخرة لعدد واسع من الموظفين الحكوميين. |
En sus observaciones, el Sr. Fauci hizo hincapié en la necesidad imperiosa de seguir nuestra búsqueda para hallar una vacuna contra el SIDA. | UN | وقد شدد السيد فاوتشي في ملاحظاته على الضرورة القصوى لمواصلة بحثنا عن لقاح مضاد للإيدز. |
Existe la necesidad imperiosa de lograr el enriquecimiento que dimanaría de la síntesis de esas dos corrientes de conocimiento. | UN | وثمة حاجة حتمية إلى اﻹثراء الذي يعقب عملية الاندماج بين هذين التيارين من المعرفة. |
También debía reconocer la necesidad imperiosa de acelerar el crecimiento en los países en desarrollo e incorporar plenamente la cuestión de la equidad. | UN | ويجب أن يسلّم هذا الحل أيضا بالضرورة الحتمية لتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية، وأن تتأصل فيه كليا مسألة الإنصاف. |
Por consiguiente, la planificación apropiada del desarrollo urbano es una necesidad imperiosa. | UN | ولذلك، فإن التخطيط الملائم للنمو الحضري أمر حتمي. |
Durante varios años todos hemos reconocido la necesidad imperiosa de llevar a cabo la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ما برحنا لسنوات عديدة، نسلم جميعا بحتمية إصلاح اﻷمم المتحدة، واليوم لا يزال اﻹصلاح هو موضوع الساعة. |
De ahí la necesidad imperiosa de reformar nuestra Organización para que pueda enfrentarse a los grandes problemas mundiales y, al mismo tiempo, proteger los derechos de todos. | UN | ومن هنا تنشأ الحاجة الحتمية لإصلاح منظمتنا بغية تمكينها من مواجهة التحديات العالمية وحماية حقوق كل شخص، في ذات الوقت. |
Hace aproximadamente un año, el Gobierno indicó que había una necesidad imperiosa de 228 asesores en materia de desarrollo, además de los 100 que integran el Grupo de Apoyo Civil. | UN | فقبل حوالي العام، رأت الحكومة حاجتها الماسة لـ 228 من المستشارين الإنمائيين، بالإضافة إلى 100 مستشار يعملون ضمن فريق الدعم المدني. |