Sin embargo, el proyecto trata de aumentar su influencia exigiendo que se basen aún más en las necesidades inmediatas sobre el terreno. | UN | وهو يرمي، مع ذلك، إلى زيادة أثرها عن طريق المطالبة بأن تستند بشكل متزايد على الاحتياجات الفورية في الميدان. |
Las sumas recaudadas permitirán atender las necesidades inmediatas de los desplazados internos. | UN | وستستخدم المبالغ المحصّلة في تغطية الاحتياجات الفورية للمشردين في الداخل. |
La Unión Europea considera muy importante equilibrar las necesidades inmediatas de la Organización con los imperativos del entorno fiscal imperante. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن تحقيق التوازن بين الاحتياجات الفورية للمنظمة ومقتضيات المناخ المالي الحالي يتسم بأهمية كبيرة. |
En los países en desarrollo, el desarrollo a largo plazo se ve amenazado por la presión de las necesidades inmediatas de la población. | UN | ففي البلدان النامية، تتعرض التنمية، في اﻷجل الطويل، لضغط الاحتياجات العاجلة للسكان. |
Algunos programas son de largo plazo, en tanto que otros atienden a necesidades inmediatas y urgentes. | UN | وبعض هذه البرامج طويل اﻷجل في حين يلبي بعضها اﻵخر الاحتياجات العاجلة والطارئة. |
Los organismos y programas de las Naciones Unidas trabajaron en estrecha colaboración a fin de asignar las funciones y distribuir los recursos necesarios para satisfacer las necesidades inmediatas. | UN | ولقد تعاونت وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، تعاونا وثيقا، في أعمال التوزيع وفي تقسيم الموارد لمجابهة الاحتياجات الفورية. |
Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. | UN | ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا. |
Por lo general dicha transferencia de tecnología se limita a las necesidades inmediatas del proyecto de inversión concreto o de la pieza de equipo adquirida. | UN | وعادة ما يقتصر نقل التكنولوجيا هذا على الاحتياجات الفورية للمشروع الاستثماري المحدد أو الصنف المشترى من المعدات. |
El fondo fiduciario podría ser un medio útil para entregar contribuciones destinadas a satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno de Rwanda. | UN | ويمكن للصندوق الاستئماني أن يعمل كقناة مفيدة للتبرعات المقدمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا. |
El fondo fiduciario es un conducto útil para las contribuciones destinadas a satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno de Rwanda. | UN | ويعتبر الصندوق الاستئماني قناة مفيدة لتوجيه التبرعات من أجل تلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا. |
B. necesidades inmediatas de la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz antes del consentimiento de la Comisión Consultiva | UN | الاحتياجات الفورية لمرحلة بـــدء عملية حفظ السلام قبل الحصول على موافقة اللجنة الاستشارية |
Para la labor de equilibrar las necesidades inmediatas y las de las generaciones futuras no existen criterios morales objetivos. | UN | ولا يوجد معيار أخلاقي موضوعي لمهمة الموازنة بين الاحتياجات الفورية واحتياجات اﻷجيال المقبلة. |
El segundo tipo de intervención incluye actividades con más visión de futuro, mediante las que se cubren las necesidades inmediatas a la vez que se prepara el camino para las actividades de rehabilitación. | UN | ويشمل النوع الثاني من التدخل اﻷنشطة اﻷكثر تطلعا للمستقبل التي تلبي الاحتياجات الفورية في حين تمهد الطريق ﻷنشطة التأهيل. |
Por ese motivo, es difícil satisfacer las necesidades inmediatas del Tribunal en cuanto a personal del cuadro orgánico. | UN | ومن ثم فإن من الصعب تطبيق هذه الممارسة لتغطية الاحتياجات الفورية للمحكمة من اﻹداريين. |
Sobre la base de una asignación de 12 millones de dólares, el plan de distribución de la tercera etapa cubrirá sólo el 7% de las necesidades inmediatas indicadas. | UN | وباعتماد قدره ١٢ مليون دولار، لا تسد خطة التوزيع الثالثة حاليا سوى ٧ في المائة من الاحتياجات العاجلة المعروفة. |
Por consiguiente, la asignación total correspondiente a las tres etapas solamente satisfaría el 27% de las necesidades inmediatas. | UN | ومن ثم فإن المبلغ اﻹجمالي المرصود في إطار المراحل الثلاث لن يغطي سوى ٢٧ في المائة من الاحتياجات العاجلة. |
La restricción más importante con que tropiezan la mayoría de las instituciones regionales es la insuficiencia de recursos financieros para satisfacer las necesidades inmediatas de los Estados miembros. | UN | وأهم عائق يواجه معظم هذه المؤسسات هو عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتلبية الاحتياجات العاجلة للدول اﻷعضاء. |
En los últimos dos casos, la reserva se utilizaría para cubrir el costo de las necesidades inmediatas, que luego se reembolsaría. | UN | وفي الحالتين الأخيرتين، يمكن أن تغطي الأموال الاحتياطية تكاليف الاحتياجات المباشرة على أن يتم سداد التكاليف فيما بعد. |
Esa reversa se utilizará a medida que sea necesario para hacer frente a nuevas emergencias en la región o las necesidades inmediatas que surjan en operaciones ya en marcha. | UN | وسوف يستخدم على النحو الذي يقتضيه تغطية حالة طارئة جديدة في المنطقة أو احتياجات فورية تتولد أثناء عمليات جارية بالفعل. |
Si el Consejo de Seguridad decide autorizar nuevas operaciones, surgirán necesidades inmediatas de efectivo antes de que la Asamblea General esté en condiciones de examinar y aprobar los presupuestos conexos y las sumas que es necesario prorratear. | UN | وإذا قرر مجلس الأمن الإذن بإنشاء العمليات الجديدة المحتملة، فستكون هناك حاجة فورية إلى مبالغ نقدية قبل أن تكون الجمعية العامة في وضع يمكنها من استعراض واعتماد الميزانيات المتعلقة بها وتحديد مبالغ الأنصبة التي ستقرر. |
Asimismo, requiere que respondamos a las necesidades inmediatas de hoy. | UN | كما أنه يتطلب تلبية الاحتياجات الآنية لعالم اليوم. |
El grupo propondrá a la CESPAO un plan para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo en lo referente a la incorporación del género. | UN | وسيقترح هذا الفريق على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا خطط عمل لهذه اللجنة من أجل تلبية المتطلبات الفورية والطويلة اﻷجل ﻹدماج منظور الجنس. |
Las necesidades inmediatas de las personas vulnerables de ese grupo se atendieron mediante la provisión de artículos de socorro de primera necesidad. | UN | وقد تمت معالجة الحاجات الفورية للمعرضين للخطر منهم من خلال توفير المواد الغوثية اﻷساسية. |
Los servicios para niños y jóvenes de Alberta pueden ofrecer servicios breves con carácter excepcional, tales como alojamiento, alquiler, servicios de agua, calefacción, etc., productos alimentarios, remisión a los organismos de la comunidad u otros servicios de apoyo para aliviar las necesidades inmediatas y prestar apoyo a los tutores en el cuidado de sus hijos. | UN | يجوز لوزارة خدمات الأطفال والشباب في ألبرتا أن تقدم خدمات لمرة واحدة لفترة قصيرة كالإيواء، أو الإيجار، أو المنافع العامة، أو بقالة، أو إحالة إلى وكالات مجتمعية أو أي شكل آخر من أشكال خدمات الدعم لتخفيف وطأة الحاجات المباشرة ودعم أولياء الأمور في رعاية أطفالهم. |
La asignación debía servir, entre otras cosas, para hacer frente a necesidades inmediatas de empleo de trabajadores de bajos ingresos y escasas habilidades. | UN | وأضافت أن الغرض من هذا الاعتماد يشمل عدة أمور منها تلبية احتياجات العمل العاجلة للعاملين من منخفضي الدخل وقليلي المهارات. |
A menudo hay una tensión inherente entre la velocidad de respuesta a las necesidades inmediatas y la sostenibilidad. | UN | فهناك غالباً تعارض متأصل بين السرعة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة والقدرة على استدامتها. |
El arreglo se había limitado a proporcionar financiación para necesidades inmediatas. | UN | وقد كان الاتفاق على توفير التمويل للاحتياجات الفورية فقط. |