ويكيبيديا

    "necesidades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات التي
        
    • المتطلبات التي
        
    • الحاجات التي
        
    • بالاحتياجات التي
        
    • تفتأ
        
    • احتياجات لا
        
    • احتياجات ناشئة
        
    • الاحتياجات ذات
        
    • أن اﻻحتياجات التي
        
    • وهي احتياجات
        
    • من الحاجات
        
    El número de refugiados palestinos aumenta año a año y, naturalmente, aumentan las necesidades que el Organismo debe atender. UN فعدد اللاجئين الفلسطينيين يتنامى سنة بعد سنة، وبالطبع فإن نطاق الاحتياجات التي على الوكالة خدمتها يتزايد.
    Ese sistema de información indicará con mayor claridad las necesidades que no se hayan satisfecho en cada uno de los sectores. UN وسيوضح نظام المعلومات هذا بصورة متزايدة الاحتياجات التي لم تستوف، على أساس كل قطاع على حدة.
    Además, este sistema satisface algunas de las necesidades que no se atienden en el sistema financiero estructurado o sustituye a tal sistema cuando se retira o sufre una contracción. UN ويضاف الى ذلك أن هذا النظام يلبي بعض الاحتياجات التي لا يلبيها النظام المالي الرسمي، أو أنه يحل محل هذا النظام عندما يتراجع أو يتقلص.
    La primera consiste en analizar las necesidades que se deben satisfacer para asegurar el cumplimiento. UN والخطوة الأولى هي تحليل المتطلبات التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال.
    Los hechos demuestran que las necesidades que inspiraron la Carta de San Francisco conservan toda su actualidad. UN وتدل التجربة على أن الاحتياجات التي أفضت الى وضع ميثاق سان فرانسيسكو لا تزال قائمة اليوم.
    El presupuesto de la UNCTAD debe reflejar las necesidades que van a surgir en el noveno período de sesiones de la Conferencia. UN وينبغي أن تعكس ميزانية اﻷونكتاد الاحتياجات التي ستظهر في الدورة التاسعة للمؤتمر.
    En tercer lugar se encuentran las necesidades que según el grupo de expertos deben ser consideradas para la adopción de medidas. UN وتأتي في المرتبة الثالثة الاحتياجات التي رأى الخبراء أنه يجب استبقاؤها لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    Las instalaciones han de diseñarse de acuerdo a las necesidades que se pretende satisfacer. UN وينبغي لتصميمات المرافق أن تتماشى مع الاحتياجات التي تتوخى تلبيتها.
    Sin embargo, además de los aspectos positivos hay algunas necesidades que caracterizan la situación de los refugiados de edad. UN ومن ناحية أخرى، هناك، بالإضافة إلى هذه الجوانب الإيجابية، عدد من الاحتياجات التي يتميز بها وضع اللاجئين المسنين.
    No podemos dejar de reconocer que en la historia de la humanidad el progreso nos ha traído necesidades que desconocíamos que teníamos. UN ولا ينكرن أحد أن التقدم عبر التاريخ زاد الاحتياجات التي لم نكن نعرف أنها تلزمنا.
    - necesidades que deben racionalizarse sobre una base subregional. Por ejemplo, las universidades deben distribuirse de acuerdo con un criterio territorial subregional; UN - الاحتياجات التي ينبغي ترشيدها على أساس إقليمي فرعى، فعلى سبيل المثال، ينبغي توزيع الجامعات طبقا لمنظور إقليمي فرعى،
    En este marco de constante crecimiento y evolución, la Corte no ha ignorado las necesidades que su propio éxito le impone. UN ومن خلال نمو المحكمة وتطورها الدائمين، لم تتجاهل الاحتياجات التي فرضها عليها نجاحها.
    Bradley informó de que la aprobación de un Decreto Real para atender las necesidades que implicaban todas esas soluciones llevaría al menos un año. UN وذكر برادلي أن إصدار أمر من المجلس لتلبية الاحتياجات التي يستتبعها أي واحد من الخيارات يتطلب ما لا يقل عن سنة واحدة.
    Bradley informó de que la aprobación de un Decreto Real para atender a las necesidades que entrañaban cualquiera de esas soluciones requeriría al menos un año. UN وذكر برادلي أن إصدار أمر مجلسي لتلبية الاحتياجات التي ينطوي عليها أي من الخيارات يتطلب سنة على الأقل.
    El presupuesto se basa en las necesidades que el Departamento comunica a la Asamblea General. UN فالميزانية تستند إلى الاحتياجات التي أبلغتها الإدارة إلى الجمعية العامة.
    En ese contexto, podrían revisarse y examinarse las medidas pertinentes que ya se estén aplicando, concentrándose en particular en determinadas necesidades que deberían satisfacerse para abordar de una manera más adecuada el problema del tráfico ilícito de migrantes, a saber: UN وفي ذلك السياق، يمكن أن تُستعرض وتُدرس التدابير ذات الصلة التي سبق أن طبقت، مع التركيز، بصفة خاصة، على بعض الاحتياجات التي ينبغي تلبيتها لمعالجة مشكلة تهريب المهاجرين على أفضل وجه، ومن ذلك مثلا:
    Varias delegaciones se manifestaron complacidas de que la cuantía del presupuesto de 2007 fuera inferior a la de 2006 e indicaron que esperaban que pudiera realmente financiarse, pero solicitaron información sobre las necesidades que no se cubrirían. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها لانخفاض مستوى ميزانية عام 2007 عن عام 2006، معربةً عن أملها بإمكانية تمويل الميزانية فعلاً، ولكنها طلبت الحصول على معلومات عن الاحتياجات التي لن تتسنى تلبيتها.
    Esto último abarca las normas aceptables de comportamiento ético en su sentido más amplio, la actuación de acuerdo con las normas jurídicas establecidas por la organización y el respeto de las necesidades que comporta la cultura organizacional. UN وأسلوب تنفيذ المهام هذا يتضمن ادراكا أكثر شمولا للمعايير المقبولة للسلوك اﻷخلاقي والعمل في إطار القواعد القانونية المحددة من جانب المنظمة واحترام المتطلبات التي تقتضيها ثقافة المنظمة.
    Con ello se asigna cierta primacía a esas necesidades, que, por otra parte, habría que definir con precisión. UN وهذا يعني تخويل أولوية ما لهذه الحاجات التي يتعين بالتالي تحديدها بدقة.
    El comercio internacional brinda la oportunidad de satisfacer las necesidades que no pueden ser atendidas mediante la sustitución de importaciones. UN وتتيح لها التجارة الدولية فرصة للوفاء بالاحتياجات التي لا يمكن تلبيتها عن طريق بدائل الصادرات.
    En esta vida, hay necesidades que nos apremian. Open Subtitles إن في هذه الحياة منازع شتّى تفتأ تذلّنا
    Son necesidades que no conocen de barreras geográficas, lingüísticas, de género o cualquier otra distinción y que, por tanto, requieren de su inmediata atención y solución. UN وهناك احتياجات لا تعرف حدودا جغرافية، أو لغوية أو متعلقة بنوع الجنس، أو أية صفة مميزة، ولذلك فهي تتطلب الاهتمام العاجل والحلول.
    Las capacidades existentes de la División de Policía, incluida su Capacidad Permanente de Policía, en estrecha coordinación con la Sección de Asuntos Públicos, asumirán las necesidades que pudieran surgir. UN وستُلبَّى أي احتياجات ناشئة من القدرات الموجودة في شعبة الشرطة، بما في ذلك قدرة شرطتها الدائمة، وبتنسيق وثيق مع قسم العلاقات العامة.
    Confirmó que las esferas de concentración incluidas en el programa del país abordaban las necesidades que se consideraban prioritarias en Albania, en momentos en que el Gobierno procuraba encarar los problemas del desarrollo resultantes de muchos años de aislamiento. UN وأكد أن مجالات التركيز المذكورة في البرنامج القطري تعالج الاحتياجات ذات اﻷولوية الملموسة لبلده، حيث تحاول حكومته التصدي لمشاكل التنمية التي واجهتها بعد سنوات العزلة.
    Las resoluciones de la Asamblea General especifican con claridad necesidades que no pueden alterarse una vez que la resolución en cuestión ha sido aprobada en la reunión del plenario. UN فقرارات الجمعية العامة تحدد صراحة الاحتياجات وهي احتياجات لا يمكن التلاعب فيها بعد الموافقة على القرار ذي الصلة في جلسة عامة.
    Teniendo en cuenta las numerosas necesidades que es necesario atender, el financiamiento del Instituto nunca es suficiente, pero está intentando encontrar otras fuentes además del UNFPA, el PNUD y el Banco Mundial. UN ونظرا للكثير من الحاجات التي ينبغي تلبيتها، فإن ميزانية المعهد ليست كافية بالمرة، ولكنها تبحث عن مصادر أخرى إلى جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد