ويكيبيديا

    "necesitados de protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يحتاجون إلى حماية
        
    • حاجة إلى الحماية
        
    • المحتاجين إلى الحماية
        
    • المحتاجين إلى حماية
        
    • المحتاجين للحماية
        
    • بحاجة إلى حماية
        
    • الذين يحتاجون حماية
        
    • حاجة إلى حماية
        
    • الذين يحتاجون إلى الحماية
        
    • الذين يحتاجون لحماية
        
    • يحتاجون الى الحماية
        
    - Procurar que se identifique a los refugiados necesitados de protección mediante un procedimiento transparente y protegerlos si tienen derecho a ello; UN • ضمان تحديد اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية عن طريق إجراءات شفافة ومنصفة، وحمايتهم إذا تبيَّن تأهلهم للحماية،
    Varios oradores plantearon la cuestión de los niños necesitados de protección especial. UN ٧١ - وأثار عدة متكلمين مسألة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    La Ley núm. 119/2013 es solo la última y más reciente respuesta de emergencia al problema de lograr que el código penal sea un instrumento privilegiado para la defensa de las víctimas, como sujetos débiles necesitados de protección. UN ويشكل القانون آخر وأحدث عمليات التصدي الطارئة للمشكلة، ويعتبر قانون العقوبات أداة مخصوصة تضمن الدفاع عن الضحايا، اللاتي يُعتبرن كائنات ضعيفة في حاجة إلى الحماية.
    El Comité lamenta que en la estrategia de reducción de la pobreza no se aborde la cuestión de los niños y, específicamente, de los necesitados de protección y de los que trabajan. UN وتأسف اللجنة لكون استراتيجية الحد من الفقر لا تعنى بالأطفال، لا سيما الأطفال المحتاجين إلى الحماية والأطفال العاملين.
    - crear instituciones de rehabilitación de niños víctimas de explotación sexual comercial para conseguir una recuperación efectiva y evitar las recaídas al no distinguir entre los niños necesitados de protección y los niños necesitados de disciplina; UN - إنشاء مؤسسات ﻹعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية لضمان شفائهم التام وتجنب جعلهم ضحية مرة أخرى بعدم التمييز بين اﻷطفال المحتاجين إلى حماية واﻷطفال المحتاجين إلى تربية؛
    En Kuwait, y en estrecha cooperación con el Gobierno, la OACNUR ha seguido encontrando soluciones duraderas para diversas categorías de personas incluidas en el mandato de la Oficina, en particular varias decenas de miles de apátridas, así como para los palestinos e iraquíes necesitados de protección. UN وفي الكويت، واصلت المفوضية، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، البحث عن حلول دائمة لمختلف فئات اﻷشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، وبصفة خاصة عشرات اﻵلاف مــن عديمي الجنسية، فضلا عن الفلسطينيين والعراقيين المحتاجين للحماية.
    Tampoco puede ver la razón de la reserva al artículo 20 que constituye una disposición general sobre la situación de los niños privados de su medio familiar y necesitados de protección y asistencia especiales. UN وأردفت المتكلمة قائلة إنها لا ترى كذلك سبباً للتحفظ على المادة ٠٢ التي هي حكم عام بشأن اﻷطفال المحرومين من البيئة العائلية والذين هم بحاجة إلى حماية ومساعدة خاصة.
    Como parte del programa de educación del UNICEF, se prestó apoyo a los niños necesitados de protección especial. UN ٣٢ - وكجزء من البرنامج التعليمي الذي تضطلع به اليونيسيف، تم تقديم الدعم لﻷطفال الذين يحتاجون حماية خاصة.
    Un registro central permitirá supervisar la situación de los niños necesitados de protección especial. UN وذكر أن هناك مكتبا مركزيا لرصد حالة اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Varios oradores plantearon la cuestión de los niños necesitados de protección especial. UN ٢٢٢ - وأثار عدة متكلمين مسألة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Habida cuenta de que la mayoría de los niños y las mujeres necesitados de protección especial provienen de las zonas rurales, mediante el enfoque por esferas se prestará apoyo a los mecanismos de la comunidad encargados de prestar ayuda a las familias necesitadas. UN وحيث أن معظم اﻷطفال والنساء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة يأتون من مناطق ريفية، فسيجري تدعيم آليات المجتمع المحلي لمساعدة اﻷسر في التصدي للمشاكل والمصاعب عن طريق النهج المستند إلى المنطقة.
    Esos datos deberían englobar a todos los niños y jóvenes menores de 18 años y estar desglosados por sexo, incluidos los grupos de niños necesitados de protección especial. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة وأن تكون مفصّلة بحسب الجنس وبحسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Además, el Estado parte debería poner en marcha medidas para proteger a los solicitantes de asilo y otros extranjeros necesitados de protección humanitaria. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الذين يحتاجون إلى حماية إنسانية.
    Además, el Estado parte debería poner en marcha medidas para proteger a los solicitantes de asilo y otros extranjeros necesitados de protección humanitaria. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الذين يحتاجون إلى حماية إنسانية.
    Aunque la repatriación voluntaria a la ex Yugoslavia en el contexto del Acuerdo de Dayton sigue siendo la solución preferida para la mayor parte de los refugiados, el ACNUR buscaba posibilidades de reasentamiento para refugiados bosnios y croatas necesitados de protección internacional con arreglo a criterios específicos. UN ٩٤ - وفي حين أن العودة الطوعية إلى يوغوسلافيا السابقة في سياق اتفاق دايتون لا يزال يمثل الحل المفضﱠل لمعظم اللاجئين، فقد بحثت المفوضية عن فرص إعادة التوطين للاجئين من البوسنة وكرواتيا الذين يحتاجون إلى حماية دولية وفقاً لمعايير محددة.
    Para poder mantener la credibilidad y la solidaridad, es fundamental que la comunidad internacional responda visiblemente con el mismo grado de interés dondequiera que haya niños necesitados de protección y apoyo. UN إبداء اهتمام مكافئ بالأطفال - حفاظا على المصداقية والتضامن، لا بد للمجتمع الدولي من أن يستجيب بنفس القدر من الاهتمام حيثما كان الأطفال في حاجة إلى الحماية والدعم؛
    Respondiendo a las observaciones sobre la protección de los niños en el conflicto armado, el Director Regional dijo que el UNICEF estaba trabajando para impulsar esos programas, aunque en una situación de pobreza extrema podía resultar difícil determinar cuáles eran los niños más necesitados de protección. UN وردا على التعليقات التي أبديت بشأن دعم الأطفال أثناء النزاع المسلح، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل على تعزيز هذه البرامج، مع أن تبيان الأطفال الأكثر حاجة إلى الحماية أمر صعب في حالات الفقر المدقع.
    El ACNUR ha emprendido conversaciones con el Gobierno de Panamá para arbitrar un criterio común de tramitación de nuevas llegadas de colombianos necesitados de protección internacional y para arbitrar soluciones duraderas adecuadas, tales como el regreso inmediato a zonas seguras de Colombia y el reasentamiento regional. UN وقد باشرت المفوضية وحكومة بنما في إجراء حوار للتوصل إلى اتفاق بشأن معاملة الواصلين الجدد من الكولومبيين المحتاجين إلى الحماية الدولية وتحديد الحلول الدائمة المناسبة لهم، بما في ذلك العودة المبكرة إلى مناطق آمنة في كولومبيا وإعادة توطينهم في المنطقة.
    39. Asimismo, Brunei Darussalam ha creado el Plan de acogimiento familiar temporal, destinado a colocar a los niños necesitados de protección y de atención en una institución familiar en la que reciban amor, orientación y atención. UN 39- كما بدأت بروني دار السلام العمل بنظام الحضانة المؤقت الرامي إلى إيداع الأطفال المحتاجين إلى الحماية والرعاية لدى أُسر حاضنة يلقى فيها الطفل ما يحتاج إليه من حب وإرشاد واهتمام.
    También potenciaba los derechos del niño y salvaguardaba su bienestar, además de prever la asignación de hogares aprobados y escuelas aprobadas para los niños necesitados de protección y hogares de vigilancia y lugares de detención en las debidas condiciones para los niños sometidos a tutela judicial. UN ويضمن الأمر رفاه الطفل كما ينص على توفير مآوٍ ومدارس معتمدة لفائدة الأطفال المحتاجين إلى حماية وعلى إنشاء إصلاحيات وأماكن احتجاز خاصة بالأطفال المودعين قيد الاحتجاز القانوني.
    En Kuwait, y en estrecha cooperación con el Gobierno, la OACNUR ha seguido encontrando soluciones duraderas para diversas categorías de personas incluidas en el mandato de la Oficina, en particular varias decenas de miles de apátridas, así como para los palestinos e iraquíes necesitados de protección. UN وفي الكويت، واصلت المفوضية، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، البحث عن حلول دائمة لمختلف فئات اﻷشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، وبصفة خاصة عشرات اﻵلاف مــن عديمي الجنسية، فضلا عن الفلسطينيين والعراقيين المحتاجين للحماية.
    El Comité concluye, por consiguiente, que el Estado parte ha vulnerado también los derechos que asisten a Alma Čardaković y Samir Čekić en virtud del artículo 24, párrafo 1, del Pacto, por su condición de menores necesitados de protección especial. UN وبالتالي فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ألما تشرداكوفيتش وسمير تشيكيتش بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد بوصفهما قاصرين بحاجة إلى حماية خاصة.
    Añadió que las recomendaciones sobre el programa para el país reflejarían el efecto de los programas y los resultados alcanzados, e incluirían información adicional sobre la situación de los niños necesitados de protección especial, siempre que fuera posible. UN وأضاف أن توصيات البرامج القطرية ستتضمن إشارة إلى تأثير البرامج القطرية وما تحقق من نتائج، فضلا عن أنها توفر، قدر الإمكان، معلومات إضافية عن حالة الأطفال الذين يحتاجون حماية خاصة.
    Además los niños están necesitados de protección especial contra el abuso sexual y, en consecuencia, hay disposiciones especiales que tienen por objeto proteger a los menores de estas formas de abuso. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأطفال هم في حاجة إلى حماية خاصة ضد الاساءة الجنسية. وبالتالي، هناك أحكام خاصة وضعت لحماية الأطفال ضد هذا الشكل من الاساءة.
    La Sección de Víctimas y Testigos, junto con la Oficina del Secretario, ha negociado con los gobiernos la cuestión del reasentamiento de testigos indispensables para el Tribunal que están necesitados de protección. UN وقد قام قسم الضحايا والشهود، جنبا إلى جنب مع مكتب رئيس قلم المحكمة، بالتفاوض مع الحكومات بشأن مسألة نقل الشهود الأساسيين الذين يحتاجون إلى الحماية.
    Los principales gastos en situaciones de emergencia siguieron efectuándose en la esfera de la salud. Sin embargo, en 1996 se verificó un aumento importante en los gastos de los programas en relación con los niños necesitados de protección especial. UN وما زالت النفقات الرئيسية في حالات الطوارئ تتكبد في مجال الصحة، إلا أن زيادة كبيرة قد حدثت في عام ٦٩٩١ في النفقات البرنامجية المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة.
    El número de los necesitados de protección y asistencia aumentó diariamente y está en juego la tradicional generosidad de África hacia los refugiados. UN ويزداد يوميا عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون الى الحماية والمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد