La mayoría de las tecnologías de ordenación forestal que necesitan los países en desarrollo ya se conocen y aplican en algunos de ellos. | UN | ومعظم التكنولوجيات التي تحتاجها البلدان النامية ﻹدارة الغابات معروفة جيدا وتجري ممارستها فعلا في بعض البلدان النامية. |
Es preciso llevar a cabo una evaluación general a fin de determinar los fondos que necesitan los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. | UN | وينبغي إجراء تقييم شامل لتحديد الأموال التي تحتاجها البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Sin embargo, los recursos nacionales sólo son una fracción de lo que necesitan los países en desarrollo. | UN | غير أن الموارد الوطنية ليست سوى جزء تحتاج إليه البلدان النامية. |
El gran interrogante, saber qué es lo que necesitan los países en desarrollo en el ámbito de la facilitación de tecnologías limpias y ambientalmente racionales, se divide en cuestiones y problemas específicos más pequeños alrededor de los cuales tienden a concentrarse los principales debates. | UN | وينقسم السؤال الكبير عما تحتاج إليه البلدان النامية في مجال تيسير التكنولوجيا النظيفة والسليمة بيئيا إلى أسئلة محددة أصغر حجما والمسائل التي تنحو المناقشات الرئيسية إلى التمحور حولها. |
Además, debería establecerse una entidad consultiva macroeconómica, ya que la labor del Fondo Monetario Internacional (FMI) no era suficiente ni facilitaba el tipo de asesoramiento que necesitan los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد آلية استشارية في مجال الاقتصاد الكلي، ما دام العمل الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي غير كاف ولا يقدم تلك المشورة التي تحتاج إليها البلدان النامية. |
No obstante, lo que más necesitan los países en desarrollo —y en especial los países menos adelantados— es el establecimiento de un genuino fondo de desarrollo que cuente con recursos seguros y permanentes. | UN | إلا أن ما تحتاجه البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷقل نموا أكثر من غيرها هو إنشاء صندوق حقيقي للتنمية تُكفل له الموارد الدائمة. |
" El sistema de organismos de las Naciones Unidas y sus principales representantes en los países en desarrollo no están por ahora en condiciones de cumplir las funciones de dirección y de apoyo que necesitan los países en desarrollo para hacer frente a la pandemia del VIH/SIDA. " | UN | ' إن شبكة وكالات اﻷمم المتحدة وممثلها الرئيسيين في البلدان النامية ليسوا اﻵن في وضع يسمح لهم بتقديم القيادة والدعم اللذين تحتاجهما البلدان النامية لمواجهة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب. ' |
Causa tristeza ver cómo las actividades de las Naciones Unidas destinadas a prestar asistencia para el desarrollo económico y social que necesitan los países en desarrollo han sido sacrificadas a lo largo de los años. | UN | وأعربت عن الأسف لرؤية ما تمّ على مر السنين من التضحية بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تقديم المساعدات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتي تحتاجها البلدان النامية. |
Se destaca que hay que afianzar más la especialización científica y técnica que necesitan los países en desarrollo y los países con economía en transición a los efectos de proteger la atmósfera y que, para esos efectos, se necesita el apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional. | UN | ويشدد التقرير على أن الدراية الفنية العلمية والتقنية التي تحتاجها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لحماية الغلاف الجوي تحتاج إلى مزيد من التعزيز؛ مما يتطلب توفير الدعم المالي والتقني من جانب المجتمع الدولي. |
Las PME son el motor de la generación de empleo y están en condiciones de desarrollar los productos que necesitan los países en desarrollo y participar en los esfuerzos en materia de importación y exportación, en el marco del comercio internacional, que abarca actualmente a todas las entidades empresariales. | UN | وقال ان المنشآت الصغيرة والمتوسطة هي المحركات في خلق فرص العمل ، وهي في منزلة جيدة لتطوير المنتجات التي تحتاجها البلدان النامية وللاشتراك في جهود الاستيراد والتصدير داخل اطار التجارة الدولية ، التي تشمل اﻵن جميع الكيانات ذات المشاريع الحرة . |
Reconociendo la importancia de establecer y reforzar asociaciones y redes entre empresas del Sur y del Norte, a fin de construir y fortalecer la capacidad y los conocimientos tecnológicos que necesitan los países en desarrollo para competir en los mercados internacionales, | UN | " وإذ تسلم بأهمية إنشاء وتعزيز الشراكات والشبكات بين الشركات من الجنوب ومن الشمال من أجل بناء وتوطيد القدرات والمهارات التكنولوجية التي تحتاجها البلدان النامية للتنافس في اﻷسواق الدولية، |
Reconociendo la importancia de establecer y reforzar asociaciones y redes entre los sectores público y privado y las instituciones académicas del Sur y del Norte, a fin de construir y fortalecer la capacidad y los conocimientos especializados tecnológicos que necesitan los países en desarrollo para competir en los mercados internacionales, | UN | وإذ تسلم بأهمية إنشاء وتعزيز الشراكات والشبكات بين القطاعين العام والخاص والمؤسسات اﻷكاديمية من الجنوب ومن الشمال من أجل بناء وتوطيد القدرات والمهارات التكنولوجية التي تحتاجها البلدان النامية للتنافس في اﻷسواق الدولية، |
La atención se centrará en los tipos de información que necesitan los países en desarrollo para abordar problemas urgentes y los posibles medios para adquirir dicha información. | UN | وسيتم التركيز على أنواع المعلومات التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة المسائل الملحة ، والوسائل التي يمكن بها الحصول على تلك المعلومات . |
Sólo una cooperación entre las principales Potencias económicas puede garantizar el grado de estabilidad económica que necesitan los países en desarrollo para que las corrientes comerciales y financieras complementen las acciones que ellos llevan a cabo a nivel interno. | UN | والتعاون فيما بين الدول الاقتصادية الرئيسية بوسعه، دون غيره، أن يضمن تهيئة مستوى من الاستقرار النقدي، مما تحتاج إليه البلدان النامية كيما تتولى التدفقات التجارية والمالية تكملة ما تتخذه هذه البلدان من إجراءات على صعيد أوطانها. |
Las corrientes de tecnología entre diferentes países se han hecho factibles mediante el aumento del comercio y el FDI, y lo que ahora necesitan los países en desarrollo es equiparse mejor desde el punto de vista de la competitividad de sus productos y servicios en el contexto de las economías sin fronteras. | UN | وقد أصبحت تدفقات التكنولوجيا بين البلدان المختلفة ممكنة من خلال زيادة التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، وما تحتاج إليه البلدان النامية الآن هو أن تجهز نفسها تجهيزا أفضل من ناحية القدرة التنافسية لمنتجاتها وخدماتها في سياق اقتصادات بلا حدود. |
d) La proporción del total de las emisiones que necesitan los países en desarrollo para satisfacer sus necesidades sociales y de desarrollo. | UN | (د) النصيب الذي تحتاج إليه البلدان النامية من الانبعاثات العالمية لكي تفي باحتياجاتها الاجتماعية والإنمائية. |
Mientras se lleva a cabo este examen, sabemos que hay un déficit de 7.700 millones de dólares entre los recursos estimados disponibles para la lucha contra el SIDA en todo el mundo y los recursos que necesitan los países en desarrollo. | UN | في الوقت الذي يجري فيه هذا الاستعراض، هناك فجوة يبلغ حجمها 7.7 بلايين دولار بين الموارد المقدرة المتاحة لمكافحة مرض الإيدز عالمياً، وتلك التي تحتاج إليها البلدان النامية. |
A ese respecto, hacemos hincapié además en que la Reunión Plenaria de alto nivel de la Asamblea General deberá enviar un mensaje enérgico y dar orientaciones claras para que se llegue a una conclusión expedita de la Ronda de Doha, lo que deberá garantizar que se continúe asignando prioridad a la dimensión del desarrollo y deberá aportar los beneficios que tanto necesitan los países en desarrollo en la esfera del comercio. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد كذلك أنه ينبغي للجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة أن يعطي رسالة قوية ويحدد اتجاهاً واضحاً لاختتام جولة الدوحة على وجه السرعة، فذلك لا بد له من أن يضمن إبقاء البُعد الإنمائي موضع تركيز وأن يجلب المنافع التي تحتاج إليها البلدان النامية حاجة شديدة في مجال التجارة. |
La Estrategia señala que " las reformas económicas y la integración de Europa oriental en el mercado mundial generarán considerables demandas nuevas de recursos (financieros) " y que " esas necesidades deben satisfacerse sin una desviación de las corrientes que necesitan los países en desarrollo " (párr. 39). | UN | 32 - وتشير الاستراتيجية إلى أن " الإصلاحات الاقتصادية واندماج أوروبا الشرقية في الاقتصاد العالمي سيولدان طلبات جديدة هامة على الموارد (المالية) " ، غير أنه " ينبغي تلبية تلك الاحتياجات دون تغيير اتجاه التدفقات التي تحتاج إليها البلدان النامية " (الفقرة 39). |
Lo que necesitan los países en desarrollo es la experiencia de los países desarrollados que han desvinculado con éxito su desarrollo económico de sus emisiones de carbono. | UN | إن ما تحتاجه البلدان النامية هو خبرة تلك البلدان المتقدمة النمو التي نجحت في فصل نموها الاقتصادي عن انبعاثات الكربون فيها. |
En la nota se examinan las medidas y el apoyo que necesitan los países en desarrollo exportadores de productos básicos para aprovechar todo el potencial de crecimiento y desarrollo que encierra el comercio de productos básicos, y se exponen de manera general las medidas que ayudarían a los países en desarrollo importadores de este tipo de productos a encarar los efectos perjudiciales de los altos precios de la energía y los alimentos. | UN | وتستعرض هذه المذكرة التدابير والدعم اللذين تحتاجهما البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية لتحقق بشكل تام إمكانات نمو وتنمية تجارة السلع الأساسية، فضلاً عن تقديم عرض عام للتدابير التي قد تساعد البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية على التعامل مع التأثيرات السلبية الناجمة عن ارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية. |
Para no fracasar en nuestra búsqueda de un mundo justo y más feliz, o para evitar que los gastos de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio aumenten drásticamente, debemos trascender los compromisos y las simples palabras, y velar por que los recursos que necesitan los países en desarrollo sean suficientes, previsibles y estén disponibles sin más demora. | UN | وإذا كنا نريد أن نتجنب الفشل في مسعانا من أجل عالم عادل وأكثر سعادة، أو أن نرى ارتفاعا مذهلا لتكاليف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فلا بد لنا من تجاوز الالتزامات ومجرد الكلام، وكفالة أن تكون الموارد اللازمة للبلدان النامية كافية ويمكن توقعها ومتوفرة بدون مزيد من التأخير. |