Para lograr ese equilibrio se deben adoptar medidas que pueden tener consecuencias nefastas para nuestros ciudadanos más vulnerables. | UN | ويمكن أن ينطوي التوازن الذي يقتضيه هذا الأمر، على عواقب وخيمة على مواطنينا الأكثر ضعفا. |
Esta calamidad tiene consecuencias nefastas para la sociedad, en particular para la supervivencia y el cuidado de los niños. | UN | وتترتب على هذه المأساة عواقب وخيمة على المجتمع، ولا سيما لبقاء الأطفال على قيد الحياة وحصولهم على الرعاية اللازمة. |
El país se ha paralizado, lo que ha tenido consecuencias nefastas para la población y ha empeorado la situación económica. | UN | ولا يزال البلد مصابا بالشلل، مما يترتب عليه عواقب وخيمة على السكان وتدهور الحالة الاقتصادية. |
Ese fallo ha tenido consecuencias nefastas para la capacidad de la CCL para aplicar las disposiciones de la ley de competencia leal relativas a las prácticas anticompetitivas. | UN | وقد كانت لهذا الحكم نتائج وخيمة بالنسبة لقدرة اللجنة على إنفاذ تلك الأحكام من قانون المنافسة المنصفة المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة. |
Recientemente, los países con economía de mercado se han visto gravemente afectados por la recesión y el desempleo, lo que ha tenido consecuencias nefastas para su bienestar social. | UN | وتأثرت بلدان الاقتصاد السوقي في اﻵونة اﻷخيرة تأثرا بالغا بالانتكاس الاقتصادي والبطالة مما ترتبت عليه آثار ضارة بالنسبة للرفاهية الاجتماعية في تلك البلدان. |
Al-Waer, Houlah, Rastan y Talbisah en Homs permanecen sitiadas, con consecuencias nefastas para las personas que quedaron atrapadas en ellas. | UN | ولا تزال مناطق الوعر والحولة والرستن وتلبيسة في حمص محاصرة، ويعاني السكان العالقون فيها من عواقب وخيمة. |
Ese riesgo, que aumentará en la medida en que se prolongue la guerra, tendría consecuencias nefastas para los desplazados internos y graves consecuencias a nivel nacional y posiblemente también a nivel regional. | UN | وسيكون لهذا الخطر، الذي يتعاظم مع إطالة أمد الحرب، عواقب وخيمة على النازحين داخليا وآثار محلية وربما إقليمية بالغة. |
Dada la naturaleza del mandato del ACNUR, la salida puede tener consecuencias nefastas para las personas en favor de las cuales trabaja la Oficina. | UN | ونظراً إلى طبيعة ولاية المفوضية، يمكن أن يكون للمغادرة عواقب وخيمة على الأشخاص الذين تقوم هي بخدمتهم. |
Además, la pobreza, sumamente difundida en Burundi, se agrava como consecuencia de la desintegración de la economía y de la producción agrícola, con consecuencias nefastas para la sociedad campesina que sufre ya los efectos de los conflictos étnicos. | UN | وفضلا عن ذلك، تفاقمت حدة الفقر المتفشي على نطاق واسع في بوروندي بسبب تفكك الاقتصاد والانتاج الزراعي، وما ترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المجتمع الريفي الذي يعاني بالفعل من آثار النزاعات الاثنية. |
Gravemente preocupados por la proliferación y la persistencia de los conflictos armados en los últimos años y por sus consecuencias nefastas para las mujeres y los niños en África en general y en la subregión del África central en particular; | UN | وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء تفشي الصراعات المسلحة واستمرارها في السنوات الأخيرة، ولما لها من عواقب وخيمة على النساء والأطفال في أفريقيا عموما وفي المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا خصوصا، |
El derecho a la alimentación implica el acceso a unos alimentos adecuados, es decir, a unos alimentos sanos, exentos de toda sustancia nociva y que, por consiguiente, no tengan consecuencias nefastas para el desarrollo del cuerpo humano y la reproducción de sus fuerzas vitales. | UN | ويشمل الحق في الغذاء الحصول على غذاء كاف أي غذاء سليم وخال من كل مادة ضارة وليست لـه عواقب وخيمة على جسم الإنسان وتجديد قواه الحيوية. |
Hemos sido testigos de posibles conflictos que, de estallar, podrían haber tenido consecuencias nefastas para la humanidad -- conflictos cuyo objetivo era impedir que ciertos Estados adquirieran armas nucleares. | UN | ولقد شاهدنا صراعات تحتدم وسيكون لها عواقب وخيمة على البشرية - وهي صراعات تستهدف منع دول معينة من حيازة الأسلحة النووية. |
El hecho de permitir que la prioridad política de la aplicación plena y eficaz de esos instrumentos siga decayendo tendrá consecuencias nefastas para todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. | UN | والسماح بزيادة تقلّص الأولوية السياسية المسندة إلى تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا كاملا وفعّالا ستكون له عواقب وخيمة على كل البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها. |
La continuación de la violencia contra civiles y los conflictos locales tienen consecuencias nefastas para la población. | UN | 65 - إن لأعمال العنف المستمرة ضد المدنيين والصراعات المحلية عواقب وخيمة على السكان. |
Según relataron personas entrevistadas, la presencia de crack en Tacumbú aumentó en los últimos tiempos, con consecuencias nefastas para los reclusos. | UN | ووفقاً لما رواه أشخاص أجرت اللجنة الفرعية معهم مقابلة، ازداد وجود الكوكايين الحصَوي في تاكومبو في العهود الأخيرة، مخلّفاً عواقب وخيمة على السجناء. |
Por el contrario, cuando los hogares no tienen acceso a suficientes alimentos, existen más probabilidades de que este sesgo se refuerce, con consecuencias nefastas para la salud y la nutrición de las mujeres y niñas. | UN | وعلى العكس من ذلك، عندما لا تستطيع الأسر المعيشية الحصول على ما يكفي من الغذاء، من المرجح أن يتعزز هذا التحيز، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الصحة والحالة التغذوية لدى النساء والفتيات. |
Si no se realizan esfuerzos especiales para paliar la gravedad y la persistencia del subdesarrollo y la pobreza en la región, aumentará el número de personas que viven en la pobreza absoluta, lo que puede tener consecuencias nefastas para la consecución de los ODM. | UN | ودون بذل جهود خاصة لمعالجة مشاكل التخلف والفقر العميقة والمستمرة في المنطقة، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع سيزيد، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al mismo tiempo, para poder mantener un marco de seguridad capaz de enfrentar cualquier amenaza concebible a la seguridad, los gobiernos de Europa deberían preservar todo el espectro de sus activos navales. Arrumbar barcos por el hecho de ahorrar dinero podría tener consecuencias nefastas para la seguridad de Europa. | News-Commentary | في الوقت نفسه، ومن أجل الحفاظ على لياقة الإطار الأمني وقدرته على مواجهة أي تهديد أمني متوقع، يتعين على حكومات أوروبا أن تحافظ على الطيف الكامل من أصولها البحرية. أما تخزين السفن من أجل توفير المال فقد يؤدي إلى عواقب وخيمة بالنسبة للأمن الأوروبي. |
Por otro lado, uno de los factores que explican el descenso del valor de las exportaciones en 1996 fue la caída brutal de los precios de algunos artículos electrónicos e informáticos, en particular los semiconductores, lo que tuvo consecuencias nefastas para varios países de la región; en diciembre de 1996, el precio unitario de los semiconductores había bajado casi un 70% desde su nivel del año anterior. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن العامل المسؤولة عن الانخفاض في قيمة الصادرات في عام ٦٩٩١ تشمل هبوطاً هائلاً في أسعار بعض المعدات الالكترونية والمعدات المتصلة بالمعلومات، لا سيما أشباه الموصلات مما كان له عواقب وخيمة بالنسبة لعدد من البلدان في المنطقة. ففي كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، هبط سعر الوحدة من أشباه الموصلات بما يقرب من ٠٧ في المائة عن مستواه قبل عام من ذلك. |
Además, el cambio climático tendrá consecuencias nefastas para los niños. | UN | 56 - وأكد أن تغيُّر المناخ أيضا ستكون له آثار ضارة بالنسبة للأطفال. |
96. La JS6 declaró que la tipificación como delito de las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo tenía consecuencias sanitarias nefastas para las minorías sexuales. | UN | 96- وأعلنت الورقة المشتركة 6 أن تجريم العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما له آثار صحية ضارة بالنسبة للأقليات الجنسية(131). |