ويكيبيديا

    "negándose a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترفض
        
    • يرفض
        
    • في رفض
        
    • رفضها
        
    • برفضها
        
    • على رفض
        
    • برفضه
        
    • يرفضون
        
    • رافضة
        
    • وترفض
        
    • خلال رفض
        
    • في رفضه
        
    • أصروا على الرفض
        
    En ese mismo espíritu, seguirá negándose a dar asilo a los que financian, planifican, apoyan o cometen actos terroristas. UN وبنفس المنطق فإنها ترفض إيواء كل من يمول أو يخطط أو يساند أو يرتكب أعمالاً إرهابية.
    Informes más recientes confirman que el Gobierno sigue negándose a dejar de apoyar y exportar el terrorismo al mundo islámico árabe. UN وتؤكد أحدث التقارير أن تلك الحكومة ما زالت ترفض التوقف عن دعم وتصدير الإرهاب إلى العالم الإسلامي العربي.
    Las fuerzas serbias de Bosnia siguen negándose a levantar el asedio impuesto contra Sarajevo y otras muchas ciudades y pueblos en la República de Bosnia y Herzegovina. UN كما أن قوات صرب البوسنة لا تزال ترفض فك الحصار الذي تفرضه على مدينة سراييفو والعديد من المدن اﻷخرى فــي جمهورية البوسنة والهرسك.
    El Primer Ministro, sin embargo, sigue negándose a reunirse con el Sr. Nyangoma, a quien acusa de estar planeando un genocidio contra la población tutsi. UN إلا أن رئيس الوزراء ما زال يرفض الاجتماع مع السيد نيانغوما الذي يتهمه بالتخطيط لعملية إبادة البشر ضد السكان من التوتسي.
    Aunque el oficial recordó que la insubordinación era un delito, el autor siguió negándose a acatar cualesquiera órdenes militares. UN ورغم أن الضابط قد ذكّره بأن العصيان يشكل جريمة، فقد استمر صاحب البلاغ في رفض إطاعة أي أمر عسكري.
    A pesar de los insistentes pedidos, el Gobierno siguió negándose a autorizar los vuelos. UN وبرغم الطلبات المتكررة، واصلت الحكومة رفضها لمنح اﻹذن.
    Es un hecho histórico que fue el Pakistán quien primero violó estas resoluciones para evitar su aplicación en ese momento, negándose a admitir la agresión cometida en Jammu y Cachemira. UN ويشهد التاريخ على أن باكستان هي أول من انتهك القرارات المذكورة، حتى تحول دون تنفيذها آنذاك برفضها إجلاء العدوان الذي ارتكبته في جامو وكشمير.
    Israel sigue negándose a firmar el Tratado de no proliferación. UN وان اسرائيل ترفض التوقيع على معاهدة حظر الانتشار.
    Las autoridades serbias de Bosnia continúan negándose a permitir que el Relator Especial realice investigaciones en el territorio bajo su control. UN وما زالت سلطات صرب البوسنة ترفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الواقع تحت سيطرتها.
    El temor obedecía a que la violencia seguía aumentando y algunas importantes fuerzas políticas seguían negándose a sumarse al proceso de paz y reconciliación y a participar en las elecciones. UN أما الخوف فيرجع الى تواصل العنف بمعدل متزايد باستمرار، وبينما بقيت بعض القوى السياسية الهامة ترفض أن تنضم الى عملية السلم والمصالحة وأن تشارك في الانتخابات.
    Sin embargo, es lamentable que el Gobierno de Israel haya seguido negándose a cooperar con el Comité Especial, prohibiéndole el acceso a los territorios ocupados. UN غير أن حكومة اسرائيل ما زالت لﻷسف ترفض التعاون مع اللجنة الخاصة ولا تسمح لها بدخول اﻷراضي المحتلة.
    Lejos de ello, sigue negándose a dar ese paso. UN ومع ذلك فإنها لا تزال ترفض اتخاذ هذه الخطوة.
    Vos continúa negándose a comentar la cuestión. UN ولا تزال شركة فوس ترفض التعليق على الموضوع.
    Ha continuado negándose a declarar siquiera su intención de adherirse al Tratado. UN ولا يزال يرفض مجرد الإعلان عن اعتزامه الانضمام إلى المعاهدة.
    Sin embargo, el Iraq sigue negándose a cooperar con la Comisión y ha mostrado un actitud muy negativa en relación con las operaciones sobre el terreno, consistente en restringir la aplicación de los derechos de la Comisión. UN بيد أن العراق لا يزال يرفض التعاون مع اللجنة وقد أظهر اتجاها أبعد ما يكون عن الترحيب فيما يتعلق بالعمليات الميدانية، أي السعي الى تقييد الطريقة التي تنفذ بها حقوق اللجنة.
    Además, en un intento fallido de ocultar ante el mundo su pésima actuación, sigue negándose a permitir la visita del Relator Especial. UN وعلاوة على ذلك فإنه لا يزال، في مسعى خائب إلى إخفاء سجله المخزي عن العالم، يرفض السماح للمقرر الخـــاص بالزيارة.
    Aunque el oficial recordó que la insubordinación era un delito, el autor siguió negándose a acatar cualesquiera órdenes militares. UN ورغم أن الضابط قد ذكّره بأن العصيان يشكل جريمة، فقد استمر صاحب البلاغ في رفض إطاعة أي أمر عسكري.
    Las mujeres han tomado la iniciativa, negándose a observar los ritos de viudedad aun antes de que el Gobierno reformase el Código. UN واتخذت النساء زمام المبادرة في رفض التقيد بطقوس الترمل حتى قبل قيام الحكومة بإصلاح المدونة.
    No obstante, la República Popular Democrática de Corea ha seguido negándose a aceptar cierto número de importantes medidas de inspección. UN ولكن من جهة أخرى، واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضها لعدد من التدابير الرقابية الهامة.
    Además, el Gobierno obstaculizó el funcionamiento de los trenes de socorro negándose a mantener las vías ferroviarias libres de actividades militares durante las dos semanas previas a la salida de los trenes. UN وأعاقت السلطات الحكومية أيضا عمليات قطارات اﻹغاثة برفضها إخلاء ممرات السكك الحديدية من اﻷنشطة العسكرية خلال اﻷسبوعين السابقين لمغادرة القطار.
    En otras partes, algunos Estados a los que la Organización ha sometido a un régimen de sanciones por no haber cumplido con obligaciones de derecho internacional o con compromisos contraídos continúan negándose a adoptar las medidas que les permitirían recuperar su lugar en el seno de la comunidad internacional. UN وفي أماكن أخرى تصر الدول التي تخضع لنظام جزاءات من جانب منظمتنا لعدم وفائها بالتزاماتها أو بالتعهدات التي فرضها القانون الدولي، على رفض اتخاذ التدابير التي تسمح لها باستعادة مكانها في المجتمع الدولي.
    Sin embargo, Marruecos saboteó el ejercicio negándose a incluir la opción de la independencia en el referéndum. UN غير أن المغرب قوض هذه العملية برفضه أن يشمل الاستفتاء خيار الاستقلال.
    Muchos miembros de comunidades étnicas, sobre todo serbios de Kosovo, siguen negándose a viajar sin escolta de la KFOR o de la policía. UN ولا يزال العديد من أفراد الطوائف العرقية، وعلى وجه الخصوص صرب كوسوفو، يرفضون التنقل بدون صحبة من الشرطة أو قوة كوسوفو.
    Sin embargo, negándose a aprender de sus desventuras militares en Somalia, el Gobierno de Etiopía ha enviado una vez más a sus efectivos a Somalia central para proseguir su injerencia militar y política en los asuntos de ese país. UN ورغم ذلك، أرسلت حكومة إثيوبيا مرة أخرى، رافضة التعلم من مغامراتها العسكرية في الصومال، قوات إلى وسط الصومال لمواصلة تدخلها العسكري والسياسي في شؤون ذلك البلد.
    Sin embargo, la Comisión sigue obcecándose y negándose a constatar que a pesar de las promesas de cooperación de Indonesia no se han hecho progresos con respecto a la protección y la promoción de los derechos humanos de los timorenses. UN ومع ذلك تستمر اللجنة في غفلتها وترفض الاعتراف بأنه لم يتحقق أي تقدم في مجال حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للشعب التيموري على الرغم من وعود التعاون الاندونيسية.
    La razón de ser de esta norma jurídica está clara: la justicia internacional no puede ser menoscabada por la voluntad del acusado de eludir la justicia o por el propósito de un Estado de acoger a un acusado negándose a entregarlo al tribunal internacional. UN والمبدأ المنطقي الذي يرتكز عليه هذا البند القانوني واضح، إذ لا ينبغي عرقلة سير العدالة الدولية، سواء كان بسبب رغبة المتهم في الهروب من العدالة، أو بنية الدولة احتضان هذا المتهم من خلال رفض تسليمه إلى المحكمة الدولية.
    Según esa información, no se había logrado ningún avance porque el Iraq continuaba negándose a cooperar con el Coordinador de Alto Nivel y afirmaba su imparcialidad. UN ولم يبلغ عن حدوث تقدم نظرا لاستمرار العراق في رفضه التعاون مع المنسق الرفيع المستوى وتأكيد عدم صلته بالمسألة.
    El Estado Parte afirma que los oficiales repitieron varias veces las órdenes durante 15 minutos, pero los reclusos siguieron negándose a obedecer y por lo tanto tuvieron que sacarlos a la fuerza. UN وادّعت الدولة الطرف أن حراس السجن كرروا الأمر بالخروج عدة مرات خلال الدقائق الـ15 التالية، ولكن السجناء أصروا على الرفض ولذلك تعيّن إخراجهم بالقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد