ويكيبيديا

    "negaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينكر
        
    • تنكر
        
    • أنكر
        
    • تنفي
        
    • أنكرت
        
    • نفت
        
    • لإنكار
        
    • ينفي
        
    • يُنكر
        
    • ونفى
        
    • سيرفض
        
    • رافضاً
        
    Además, condenaron las declaraciones del Presidente Ahmadinejad en que negaba el Holocausto. UN وأدانوا تصريحات الرئيس أحمدي نجاد التي ينكر فيها محرقة اليهود.
    Sin embargo el Presidente Yoweri Museveni negaba que hubiera tales preparativos. UN إلا أن الرئيس يوويري موسفيني كان ينكر حدوث أي استعدادات.
    Toben había sido detenido en 1999 en ocasión de una visita a Alemania, durante la cual había distribuido folletos en los que se negaba el Holocausto. UN وكان توبين قد أُوقف في عام 1999 في أثناء زيارة له إلى ألمانيا قام خلالها بتوزيع منشورات تنكر وقوع الهولوكوست.
    El Iraq negaba insistente y categóricamente haber llevado a cabo actividad alguna prohibida de guerra biológica. UN ولكن العراق أنكر باستمرار وبجزم قيامه بأي أنشطة محظورة متصلة بالحرب البيولوجية.
    Se afirmaba que cuando se solicitaba información a la policía sobre familiares detenidos, ésta negaba tener conocimiento de la persona desaparecida, en violación del artículo 10 de la Declaración, relativo a la obligación de proporcionar información exacta sobre la detención a los familiares de las personas privadas de libertad. UN وقيل إنه عندما يسعى أفراد الأسر للحصول على معلومات من الشرطة عن الأقارب المحتجزين، تنفي الشرطة معرفة أي شيء عن الشخص المفقود، مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان فيما يتعلق بتوفير معلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم لأفراد أسرهم.
    Básicamente el plan negaba a la mayoría de los refugiados el derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN والأمر الجوهري هو أن الخطة قد أنكرت حق غالبية اللاجئين في العودة الآمنة إلى مساكنهم.
    No obstante, negaba que los uniformes estuvieran destinados a las fuerzas armadas y afirmaba que eran para las fuerzas de policía. UN لكنها نفت أن تكون البزات موجهة لاستخدام القوات العسكرية، وأصرت في المقابل على أن الملابس كانت لقوات الشرطة.
    Siendo así, la paridad negaba las diferencias basadas en el género. UN من هذا المنطلق، ينكر مبدأ التكافؤ وجود فروق بين الجنسين.
    Cada vez que negaba su participación lo golpeaban. UN وكانوا يضربونه في كل مرة ينكر فيها اشتراكه.
    Explicó que no se negaba la existencia de la minoría, pero que era erróneo decir que la minoría musulmana sólo estaba integrada por turcos. UN وأوضح أن بلده لا ينكر وجود الأقلية، لكن من الخطأ القول إن الأقلية المسلمة من أصل تركي فقط.
    Con frecuencia se daba a entender que la India negaba la existencia del fenómeno de la discriminación por motivos de casta, lo cual era evidentemente falso. UN فهم يُلمحون غالباً إلى أن الهند تنكر وجود ظاهرة التمييز الطبقي. وهذا غير صحيح.
    Chile también negaba a los mapuches sus derechos a sus tierras ancestrales. UN كما تنكر شيلي حقوق الشعب المابوتشي في أراضي أسلافهم.
    A su juicio, esa política afectaba a todos los sectores, tanto religiosos como civiles de la sociedad, y negaba los derechos no sólo de los no musulmanes, si no también de una mayoría de los musulmanes, en detrimento del Islam y del Sudán. UN ومن شأن هذه السياسة أن تؤثر في جميع القطاعات الدينية والمدنية في المجتمع ولا تنكر حقوق غير المسملين وحدهم بل وحقوق غالبية المسلمين أيضا، وفي هذا ضرر باﻹسلام وبالسودان.
    Se plantearon preguntas acerca del hecho de que en el membrete de la organización figurara el nombre de una persona que negaba pertenecer a ella. UN وأثيرت تساؤلات بشأن إدراج المنظمة في ترويسة منشوراتها اسم أحد الأفراد الذي أنكر أنه عضو في هذه المنظمة.
    Si el autor negaba toda relación con los maoístas, se intensificaban las torturas. UN وفي كل مرة أنكر فيها صاحب البلاغ أي علاقة له بالماويين، كان التعذيب يزداد شدة.
    La mayoría de esas tendencias representan un cambio de actitud, un leve cambio en la orientación que negaba los derechos de los pueblos indígenas, para pasar a un programa moderno de derechos humanos que comienza a hacer suyos los valores, las perspectivas y la ideología de dichos pueblos. UN وتمثل معظم هذه التطورات تغيراً في الفلسفة وتراجعاً طفيفاً عن الاتجاه الذي أنكر حقوق الشعوب اﻷصلية وتقدماً في اتجاه تنفيذ برنامج حديث لحقوق اﻹنسان بدأ يشمل قيم الشعوب اﻷصلية ومنظوراتها وفلسفاتها.
    De hecho, existía una opinión bastante generalizada de que el Gobierno negaba la existencia del problema del desplazamiento y, por ende, no solicitaba ayuda internacional para hacer frente a las necesidades de los afectados. UN والواقع أنه كان يسود رأي على نطاق واسع مؤداه أن الحكومة تنفي وجود مشكلة تتعلق بالتشريد ولذلك فإنها لم تلتمس مساعدة دولية للوفاء باحتياجات المشردين المتأثرين.
    El 9 de septiembre de 1997, la policía formuló una declaración en que negaba que su hijo hubiese sido apresado alguna vez o se encontrara bajo custodia. UN وأصدرت الشرطة في 9 أيلول/سبتمبر 1997 بياناً تنفي فيه اعتقال ابنها أو وجوده في عهدتها.
    Si un Estado negaba que hubiese violado la ley, pero las víctimas no disponían de recursos, debería llegarse la conclusión de que el marco jurídico no era adecuado. UN فإن أنكرت دولة من الدول أنها انتهكت القانون ولم يتَح للضحايا سبل انتصاف، فإن ذلك يعني أن الإطار القانوني غير مناسب.
    Escuchaba lo que decían, pero yo lo negaba. Open Subtitles استمعت لما قالوه، إلّا أني أنكرت ذلك، مثل،
    Observó que el Estado parte negaba que el Sr. Kasimov hubiese sido torturado y afirmaba que dos agentes habían testificado que no se había empleado tortura. UN ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب.
    Lamentamos decir que nos hemos sentido frustrados al ver que se nos negaba nuestro derecho legítimo a intervenir ante esta Asamblea General y sus instancias para explicar la opinión de nuestro país y nuestra posición sobre las cuestiones que consideramos de interés para las Naciones Unidas. UN وللأسف، خاب أملنا لإنكار حقنا المشروع في مخاطبة الجمعية العامة وهيئاتها الأخرى تعبيراً عن وجهات نظر بلدنا ومواقفه إزاء مسائل نعتبرها ذات أهمية بالنسبة لنا وللأمم المتحدة.
    El Comité examinó también una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Belarús, que negaba tal afirmación. UN واستعرضت اللجنة أيضا بيانا صادرا عن وزارة الخارجية في بيلاروس ينفي هذه المزاعم.
    Uno de los cambios fundamentales que se pretende lograr con la transición es el restablecimiento de los derechos de las mujeres afganas, que han sido objeto de una discriminación sistemática que les negaba el acceso al empleo, la enseñanza y los servicios de salud. UN وأحد التغييرات الرئيسية التي تهدف الفترة الانتقالية إلى تحقيقها هو استعادة حقوق المرأة الأفغانية التي كانت هدفاً للتمييز المنهجي الذي يُنكر عليها إمكانية العمل والتعليم والاستفادة من الخدمات الصحية.
    Cada reclamante afirmaba ser propietario único de la hacienda y de sus activos, y negaba que el otro tuviera derecho a reclamar por las pérdidas irrogadas a la hacienda. UN وأكد صاحب كل من المطالبتين أنه المالك الوحيد للمزرعة وأصولها، ونفى أن يكون لصاحب المطالبة الآخر حق في المطالبة بتعويض عن خسائر المزرعة.
    El comprador no participó en las actuaciones arbitrales tras haber declarado que negaba la existencia de un acuerdo de arbitraje, por lo que no aceptaría ninguna comunicación del tribunal arbitral sobre la cuestión controvertida. UN ولم يشارك المشتري في إجراءات التحكيم، بعد أن أعلن أنه يطعن في وجود اتفاق تحكيم وأنه سيرفض استلام أي رسالة أخرى من المحكمة بشأن المسألة.
    Llegamos a la zona, y claro, había un tipo desnudo... caminando por la calle... se negaba a ponerse la ropa o subirse al auto, Bernie me sugiere... Open Subtitles وجدنا رجلـاً عارياً.. و اذا به يتمشى في الشارع.. رافضاً ارتداء ملـابسه، او ان يركب السيارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد