Los patrocinadores no procuran negar que la independencia sea uno de esos caminos. | UN | والمقدمون لم يسعوا إلى إنكار أن الاستقلال واحد من هذه الطرق. |
Con esto no se quiere negar que la beneficiosa relación entre reglamentación, incentivos y controles internos pueda acrecer la seguridad de las empresas financieras. | UN | غير أنه لا يمكن إنكار أن وجود صلات مفيدة بين التنظيم والحوافز والرقابة الداخلية يمكن أن يعزز سلامة المؤسسات المالية. |
Esa delegación no puede negar que los Estados Unidos continúan manteniendo presos, sin sentencia judicial, a cinco luchadores por la libertad cubanos. | UN | ولا يستطيع هذا الوفد إنكار أن الولايات المتحدة مازالت تحتجز خمسة مقاتلين كوبيين في سبيل الحرية، دون الحكم عليهم. |
Aunque en algunos países la mundialización tiene efectos positivos, no se puede negar que ha tenido efectos perjudiciales para las mujeres de los países en desarrollo. | UN | فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية. |
La delegación de Granada considera que no es razonable negar que Taiwán constituye una situación excepcional. | UN | ونوه باعتقاد وفده أن من غير المعقول أن ينكر أن تايوان تشكل حالة استثنائية. |
A pesar de ello, no podemos negar que se realizan avances sustantivos para la solución de los principales focos de conflicto que hasta ahora persisten en diferentes continentes. | UN | وليس بوسعنا أن ننكر أن ثمة خطوات ملموسة تتخذ اﻵن ﻹزالة المصادر الرئيسية للنزاع التي لا تزال قائمة في مختلف القارات. |
No se puede negar que las armas nucleares son las más inhumanas e indiscriminadas que se hayan creado jamás. | UN | ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق. |
No puedes negar que hay tíos en esta ciudad que quieren matarte- ¡matarnos! | Open Subtitles | لا يمكنكِ إنكار أن هناك رجال في هذه المدينة يريدون قتلكِ.. |
Sin embargo, no se puede negar que el embargo no ha tenido el éxito que las Naciones Unidas esperaban. | UN | ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحظر لم يكن بالنجاح الذي كانت ترجوه اﻷمم المتحدة. |
Evidentemente, no se puede negar que el Acuerdo es un buen instrumento desde la perspectiva de los Estados ribereños. | UN | لا يمكن، بطبيعة الحال، إنكار أن الاتفاق يعد أداة طيبة من منظور الدول الساحلية. |
No se puede negar que los arsenales de las cinco Potencias nucleares se han reforzado considerablemente desde la entrada en vigor del Tratado. | UN | ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Con todo, no se puede negar que hay países en desarrollo que han recibido ayuda a lo largo de los años y que no parece que la hayan aprovechado mucho. | UN | إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو. |
Nadie puede negar que las cuestiones más importantes que enfrenta el mundo de hoy son las de la eliminación de las armas nucleares y el desarme nuclear. | UN | لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن أهم قضية تواجه العالم اليوم هي مسألة إزالة اﻷسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي. |
Nadie puede negar que sus guerras y sus luchas han sido cruentas y causaron gran sufrimiento humano. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن حروبه وصراعاته اتسمت بالعنف الشديد والمعاناة اﻹنسانية الهائلة. |
Nadie puede negar que sus guerras y sus luchas han sido cruentas y causaron gran sufrimiento humano. | UN | وليس بوسع أحد أن ينكر أن ما حفل به هذا القرن من حروب وصراعات قد اتسم بكثير من العنف والمعاناة البشرية الهائلة. |
Si bien el progreso es grande, no podemos negar que el camino por recorrer es aún mayor. | UN | ومع أن التقدم كان عظيما، إلا أنه لا يمكننا أن ننكر أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا. |
40. Sin embargo, es difícil negar que la Organización no ha estado a la altura ni de su mandato ni de sus posibilidades. | UN | ٤٠ - بيد أنه من الصعوبة أن ننكر أن اﻷمم المتحدة لم تكن على مستوى ولايتها، ولا على مستوى إمكاناتها. |
La Administración no puede negar que conoce muy bien lo que está sucediendo en Timor Oriental. | UN | ولا يمكن للادارة أن تنكر أنها على علم تام بما يجري في تيمور الشرقية. |
Pero no podemos negar que él conoció a Ernie más que nadie en Camden. | Open Subtitles | ولكن لم يستطع أن ينكر أنه يعرف إيرني أفضل من أي شخص آخر بكامدن |
Los gobiernos no pueden negar que los jóvenes tienen relaciones sexuales. | UN | إن الحكومات لا يمكن أن تنكر أن الناشئين يمارسون الجنس. |
Se informó al Relator Especial de que una novedad en este sentido era que el SISG había dejado de negar que se valía de esos métodos. | UN | وعلم المقرر الخاص أن التطور الجديد في هذا الصدد هو أن الجهاز لم يعد ينفي لجوءه إلى هذه اﻷساليب. |
Está bien, pero no puedes negar que su influencia en el mercado del arte como lo conocemos hoy en día es masiva. | Open Subtitles | حسنا , لكن لا يمكنك انكار ان أثره على سوق الأدب كما نعرفه اليوم يعد كبيرا |
A este respecto, no puedo negar que cuanto más se desarrolla un país, más precisa una administración pública fuerte y de gran calidad. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعني أن أنكر أن البلد كلما ازداد تقدما في النمو ازداد قـــوة وازدادت حاجته إلى إدارة عامة أعلى جودة. |
Señaló que, aparte de haberse limitado a negar que la autora fuera acusada o enjuiciada en ocasión alguna por las autoridades turkmenas, el Estado parte no refutó la afirmación de la autora de que fue arrestada y permaneció detenida del 25 de noviembre al 30 de diciembre de 2002 y fue sometida a arresto domiciliario desde el verano de 2003 hasta julio de 2007 sin ninguna base jurídica. | UN | ولاحظت أنه، فيما عدا الاكتفاء بنفي توجيه السلطات التركمانية أي اتهام لصاحبة البلاغ أو محاكمتها في أي وقت من الأوقات، لم تعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحبة البلاغ بالقبض عليها واحتجازها من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها وضعت في الإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007 بدون أي أساس قانوني. |
Sin embargo, nadie puede negar que la acumulación excesiva y desestabilizadora de las armas puede ser consecuencia también de las adquisiciones basadas en la capacidad nacional de producción. | UN | إلاّ أنه ليس هناك من يستطيع إنكار حقيقة أن تكديس اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار يمكن أن ينجم أيضا عن عمليات الشراء التي تستند إلى القدرات الوطنية للانتاج. |
Piensa en ello. ¿Puedes negar que tenemos una conexión? | Open Subtitles | اقصد, فكري في ذلك هل يمكنك إنكار وجود رابط بيننا؟ |
No se podía negar que las dos cuestiones, la responsabilidad internacional y la prevención, sólo estaban relacionadas indirectamente y había varias razones que justificaban separarlas. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن اﻷمرين، المسؤولية الدولية والوقاية، غير مرتبطين إلا بصورة غير مباشرة، ويمكن تبرير الفصل بينهما لعدد من اﻷسباب. |
Vamos a negar que Gary se ha reunido con ellos para forzar una garantía que convertiría el parque en un nuevo estadio. | Open Subtitles | سننكر أن (غاري) إجتمع بهم حول ما هي التدابير التي من شأنها أن تحول الحديقة إلى الملعب الجديد |