La agresión armada de Armenia, país vecino, ha tenido una repercusión muy negativa en la situación de Azerbaiyán. | UN | والعدوان المسلح الذي شنته أرمينيا المجاورة كان له أسوأ تأثير سلبي على الحالة في أذربيجان. |
Los desplazamientos forzados, además de afectar a las personas interesadas, también repercuten en forma negativa en el desarrollo de regiones enteras. | UN | فحالات التشرد القسرية تلك لها أيضا أثر سلبي على تنمية مناطق برمتها، بالإضافة إلى تأثيرها في الأفراد المعنيين. |
El crecimiento demográfico también tiene una repercusión negativa en nuestro medio ambiente. | UN | ولكن النمو السكاني يؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على بيئتنا المحلية. |
Sólo en un país (Zimbabwe) se registró una tasa de crecimiento negativa en 2006. | UN | وكانت زمبابوي البلد الوحيد الذي سجل معدل نمو سلبي في عام 2006. |
Esa situación ha repercutido en forma negativa en la moral del personal y en la capacidad del PNUD. | UN | وكانت آثار ذلك سلبية على معنويات الموظفين وقدرة البرنامج الانمائي. |
Tengo el honor de adjuntarle la carta del Excmo. Sr. Leonid Kuchma, Presidente de Ucrania, en relación con el problema de las sanciones y su incidencia negativa en terceros países. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة رئيس أوكرانيا، سعادة السيد ليونيد كوشما، بشأن مشكلة الجزاءات وأثرها السلبي على البلدان اﻷخرى. |
Tal descenso, que incidirá de manera negativa en la asistencia en general y en las actividades operacionales en particular, es muy preocupante. | UN | وهذا الانخفاض، الذي ستترتب عليه آثار سلبية في المساعدة بوجه عام وفي اﻷنشطة التنفيذية بوجه خاص يثير القلق البالغ. |
Las medidas que se tomen para la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género seguramente contribuirán a contrarrestar la tendencia negativa en materia de afirmación de la mujer. | UN | ومن المؤكد أن تسهم الخطوات المتخذة في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في الحد من الاتجاه السلبي في تأكيد وضع المرأة. |
La transferencia mediante préstamos oficiales multilaterales proporcionada por las instituciones de Bretton Woods ha sido negativa en el decenio de 1990. | UN | ولقد كان النقل نتيجة لﻹقراض الرسمي المتعدد اﻷطراف الذي توفره مؤسسات " بريتون وودز " سلبيا في التسعينات. |
El metamidofos no tiene una influencia negativa en los procesos de mineralización microbiana en suelos. | UN | لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية. |
El metamidofos no tiene una influencia negativa en los procesos de mineralización microbiana en suelos. | UN | لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية. |
La desintegración de las relaciones comerciales auspiciadas por el Consejo de Ayuda Mutua Económica tuvieron una repercusión negativa en la producción para la exportación. | UN | وكان لانهيار العلاقات التجارية التي كان يرعاها مجلس التعاضد الاقتصادي أثر سلبي على الانتاج الموجه نحو التصدير. |
Advertimos que ello podría exacerbar la situación en la región y repercutir de manera negativa en los esfuerzos por impedir la proliferación en la zona. | UN | ونحذر من أن هذا يمكن أن يؤدي لتفاقم الحالة في المنطقة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود المبذولة لمنع الانتشار فيها. |
Estos fenómenos naturales desfavorables impactan en forma negativa en las existencias de agua potable de las poblaciones rurales. | UN | وهذه العوامل الطبيعية غير المواتية تؤثر تأثيرا سلبيا على إمدادات مياه الشرب بالنسبة لسكان الريف. |
Este acontecimiento repercutió en forma negativa en el Valle de Karategin, ya que aumentaron las tensiones, y ambas partes se acusaron recíprocamente de cometer violaciones. | UN | وكان لهذا التطور أثر سلبي في وادي كاراتغين حيث ازدادت حدة التوترات، باتهام كل من الجانبين اﻵخر بارتكاب انتهاكات. |
Esta última región se recuperó de una tasa de crecimiento negativa en el decenio de 1980, pasando a una tasa positiva durante el último decenio. | UN | واستردت المنطقة الأخيرة عافيتها من معدل نمو سلبي في الثمانينات إلى تحقيق معدل إيجابي في العقد الماضي. |
Esto, a su vez, probablemente tendría efectos de retroacción negativa en el consumo privado y en la inversión de las empresas. | UN | وهذا بدوره قد يكون له آثار مرتدة سلبية على الاستهلاك الخاص والاستثمارات التجارية. |
La imposibilidad de aprobar esas leyes a tiempo repercutirá sin duda de manera negativa en el calendario operacional de la organización de las elecciones. | UN | ومن المؤكد أن عدم إقرار هذين القانونين في المواعيد المقررة ستكون له آثار سلبية على الجدول الزمني لعملية إجراء الانتخابات. |
No obstante, la evaluación del Departamento confirmó que esos exámenes no podían reemplazar a un estudio de viabilidad y que su ausencia repercutió en forma negativa en la ejecución del proyecto. | UN | بيد أنه تأكد من التقييم الذي أجريناه أن مثل هذه الاستعراضات لا يمكن أن تحل محل دراسة للجدوى، التي كان لغيابها تأثيره السلبي على تنفيذ المشروع. |
Como se ha señalado anteriormente, el ahorro público hace una aportación marginal e incluso negativa, en algunos casos, al ahorro interno. | UN | وكما سبقت الاشارة، فإن للادخار العام مساهمة حدية بل سلبية في بعض الحالات، في الادخار المحلي. |
Adelante, Dewey. Prueba de presión negativa en la línea de ahogo. | Open Subtitles | تفضل ديوي أختبار الضغط السلبي في خط الأختناق |
Al parecer esa relación se complica cada vez más y ha tenido una repercusión negativa en numerosos debates, como aquellos sobre la reforma de la gestión. | UN | ويبدو أن هذه العلاقة قد أصبحت أكثر اضطرابا وتركت أثرا سلبيا في مناقشات عديدة، بما فيها المناقشات حول الإصلاح الإداري. |
La introducción de la protección de la propiedad intelectual también podría influir de manera negativa en los precios y la disponibilidad de los medicamentos. | UN | كما أن الأخذ بحماية الملكية الفكرية من شأنه أن يؤثر تأثيراً سلبياً على أسعار العقاقير وعلى توافرها. |
Hay mucha onda negativa en esta habitación en este momento. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأحاسيس السلبية في هذه الغرفة الآن. |
Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. | UN | فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
La misión tiene suma importancia, en vista de que la labor en el Sudán Meridional está monopolizada por Occidente y organizaciones eclesiásticas, con influencia negativa en la opción por la unidad. | UN | وواقع الأمر أن هذه المهمة شديدة الأهمية إذ أن المنظمات الغربية والكنسية ظلت تحتكر العمل في جنوب السودان وتلعب دوراً سلبياً في التأثير على خيار الوحدة. |
- Control de capitales y cambios. ¿Cómo puede reducirse su influencia negativa en el comercio? | UN | :: الضوابط المفروضة على رؤوس الأموال والصرف: كيف يمكن تخفيض آثارها السلبية على التجارة إلى أدنى حد ممكن؟ |
La pérdida de funcionarios experimentados ha repercutido de forma negativa en el ritmo del proceso de redacción del fallo. | UN | وكان لفقدان الموظفين ذوي الخبرة أثر ضار على سرعة عملية صياغة الحكم. |
A nuestro juicio, las actividades del OIEA en otras esferas no deberían repercutir de manera negativa en el programa de cooperación técnica y los recursos tendrían que asignarse de manera equitativa entre los diferentes programas del Organismo. | UN | ونرى أن أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات أخرى ينبغي ألا تؤثر تأثيرا ضارا على عمل برنامج التعاون التقني، وأن الموارد ينبغي توزيعها، بالتساوي بين مختلف برامج الوكالة. |