ويكيبيديا

    "negativa sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلبي على
        
    • سلبيا على
        
    • السلبي على
        
    • سلبية عن
        
    • سلبي بشأن
        
    • السلبية الضارة
        
    • السلبي المتعلق
        
    • سلبية بشأن
        
    • السلبي إزاء
        
    El Canadá también está preocupado porque el proceso de pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia pueda tener una repercusión negativa sobre algunas de estas negociaciones en curso al distraer la atención de ellas. UN وتشعر كندا أيضا بقلق إزاء كون عملية السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على بعض هذه المفاوضات الجارية عن طريق صرف الانتباه عنها.
    El objetivo era crear un entorno que permitiese lograr una solución duradera a la guerra que ha repercutido en forma negativa sobre toda la nación. UN وكان الهدف هو إيجاد جو يساعد على تحقيق حل دائم وثابت للحرب التي كان لها أثر سلبي على اﻷمة بأكملها.
    Meghna, no podemos dejar que tu carrera sea una influencia negativa sobre Divya. Open Subtitles مجنا , لا نستطيع أن نجعل عملك يؤثر سلبيا على ديفيا
    La repercusión negativa sobre el funcionamiento de la Asamblea General y el trabajo de los grupos regionales no es un asunto técnico sino político. UN ومضت قائلة إن مسألة الأثر السلبي على أداء الجمعية العامة لمهامها وعلى عمل المجموعات الإقليمية ليس مسألة تقنية ولكنه مسألة سياسية.
    Esos años han dejado una atmósfera de intimidación y reticencia en el personal a brindar información negativa sobre el Gobierno por temor a represalias, como restricciones de viaje y demoras en la expedición de visados. UN فقد خلفت تلك السنوات جوا يكتنفه التخويف يمانع في ظله الموظفون من تقديم تقارير سلبية عن الحكومة خشية التعرض لأعمال الانتقام، مثل فرض القيود على السفر وتأخير إصدار تأشيرات السفر.
    2.7 Según la autora, el Tribunal Administrativo Federal afirmó que las autoridades etíopes debían haber observado que las actividades políticas de sus nacionales en el extranjero se intensificaban después de una decisión negativa sobre las solicitudes de asilo. UN 2-7 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فقد أكدت المحكمة الاتحادية الإدارية أن السلطات الإثيوبية لا بد وأنها تلاحظ تكثيف الأنشطة السياسية لمواطنيها في الخارج بعد أي قرار سلبي بشأن طلبات اللجوء.
    Alienta al Estado Parte a que siga prestando atención a la situación de los niños que participan en trabajos peligrosos, incluido el trabajo doméstico y la prostitución, para protegerlos de la explotación y de una repercusión negativa sobre su desarrollo. UN وهي تشجﱢع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة اﻷطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي، والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن اﻵثار السلبية الضارة بنموهم.
    4.2 Los autores podrían haber presentado solicitudes de admisión a trámite de la revisión judicial de la decisión negativa de evaluación previa del riesgo de retorno del 26 de abril de 2006, y de la decisión negativa sobre el permiso de residencia por razones humanitarias, del 9 de septiembre de 2008. UN 4-2 وكان بوسع صاحبي البلاغ أن يقدما طلبين للإذن بالمراجعة القضائية لقرار التقييم السلبي الصادر في 26 نيسان/أبريل 2006، والقرار السلبي المتعلق بالدوافع الإنسانية والرأفة الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    No se recibió información negativa sobre ninguno de los candidatos que se enumeran. UN ولم ترد أي تقارير سلبية بشأن أي من المرشحين الواردة أسماؤهم أدناه.
    No podemos permitir que haya ninguna influencia negativa sobre el impulso actual, lo que quiere decir que asumimos un mayor grado de responsabilidad. UN ولا يمكننا أن نسمح بأي تأثير سلبي على الزخم الحالي، مما يعني أن نتحمل مسؤولية كبيرة.
    El cierre de la Faja de Gaza repercutió en forma negativa sobre los servicios de salud a disposición de los refugiados, impidiendo o demorando el acceso a instituciones sanitarias de otras partes en las que se ofrecían servicios no disponibles localmente. UN وكان ﻹغلاق قطاع غزﱠة أثر سلبي على الخدمات الصحية المتوفﱢرة للاجئين، إذ منع أو أخﱠر وصولهم إلى المؤسسات الصحية الموجودة في أماكن أخرى، والتي تقدﱢم خدمات غير متوفﱢرة محلياً.
    Sin embargo, el hecho de que las mujeres realicen una parte mucho más importante del trabajo no remunerado, tengan ingresos más bajos y posean un menor patrimonio que los hombres, ejerce una influencia negativa sobre el cálculo de su solvencia. UN ومع ذلك، فإن واقع أن النساء يشكلن جزءا أكثر أهمية من العمل غير المجزي، فإن لديهن إيرادات أقل ويملكن ذمة مالية أقل بما ينطوي عليه ذلك من أثر سلبي على تقدير ملاءتهن.
    Suele considerarse que la transferencia neta de recursos desde los países en desarrollo hacia los países desarrollados tiene una repercusión negativa sobre el crecimiento nacional, ya que la exportación neta de bienes y servicios reduce los recursos disponibles para el consumo y la inversión nacionales. UN وعادة ما يؤدي التحويل الصادر الصافي للموارد من البلدان النامية إلى المتقدمة النمو إلى أثر سلبي على النمو المحلي، بما أن صافي صادرات السلع والخدمات يقلص الموارد المتاحة للاستهلاك والاستثمار المحليين.
    A diferencia de la política de las escuelas secundarias superiores, en las escuelas secundarias básicas no se permite la asistencia de madres adolescentes, por considerarse que podrían tener influencia negativa sobre los demás estudiantes. UN وعلى العكس من السياسة المتبعة في المدارس الثانوية فإنه لا يُسمح للأمهات اللواتي هن في سن المراهقة من الالتحاق بجميع المدارس الإعدادية. والحجة المستخدمة هي إمكان حدوث تأثير سلبي على الطالبات الأخريات.
    Se requiere una redacción que conserve la esencia del párrafo actual y aclare al mismo tiempo la cuestión clave, es decir, el grado en que la cobertura de los medios de comunicación puede influir realmente de forma negativa sobre la presunción de inocencia en el proceso de determinación. UN والمطلوب هو صياغة الفقرة بشكل يحتفظ بجوهرها الحالي وفي الوقت نفسه يوضح المسألة الرئيسية، وهو إلى أي مدى تؤثر تغطية وسائل الإعلام في الواقع بشكل سلبي على قرينة البراءة في عملية اتخاذ القرار.
    Se indicó que si las proyecciones de ingresos fueran menores que lo previsto, ello tendría una repercusión negativa sobre el coeficiente de gastos de los servicios administrativos y de apoyo a los programas respecto de los ingresos. UN وأشير إلى أنه إذا اتضح أن اسقاطات الايرادات أقل مما كانت متوقعا، يمكن أن يؤثر هذا تأثيرا سلبيا على نسبة نفقات خدمات الدعم الاداري والبرنامجي إلى الايرادات.
    La falta de títulos de propiedad tiene una incidencia negativa sobre la productividad agrícola y limita las inversiones privadas en la infraestructura y el alojamiento urbanos, en particular porque los municipios carecen de un catastro apropiado. UN كما أن غياب سندات الملكية يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻹنتاجية الزراعية ويقلل من الاستثمار الخاص في البنية اﻷساسية واﻹسكان في المدن خصوصا ﻷن البلديات ليس لديها سجلات عقارية سليمة.
    La crisis financiera y su influencia negativa sobre todo el sector bancario europeo han demostrado claramente que la eurozona no estaba preparada para una crisis. UN فالأزمة المالية وأثرها السلبي على القطاع المصرفي في أوروبا بأسرها يبينان بوضوح أن منطقة اليورو غير مستعدة لمواجهة أي أزمة.
    El panorama general de los recientes acontecimientos de la situación internacional nos obliga a sentirnos preocupados por el desarrollo futuro de la situación internacional y su repercusión negativa sobre el control de armamentos y el desarme, incluida la labor de la Conferencia de Desarme. UN وعند إلقاء نظرة شاملة على التطورات الأخيرة في الوضع الدولي لا يسع المرء إلا أن يشعر بالقلق إزاء تطور الوضع الدولي مستقبلاً وأثره السلبي على الحد من الأسلحة ونزع السلاح عالمياً بما في ذلك أثره على أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Nunca dije ni una palabra negativa sobre que ellos están saliendo. Open Subtitles لم أنطق بأي كلمة سلبية عن مواعدتهم أبداً
    2.7 Según la autora, el Tribunal Administrativo Federal afirmó que las autoridades etíopes debían haber observado que las actividades políticas de sus nacionales en el extranjero se intensificaban después de una decisión negativa sobre las solicitudes de asilo. UN 2-7 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فقد أكدت المحكمة الاتحادية الإدارية أن السلطات الإثيوبية لا بد وأنها تلاحظ تكثيف الأنشطة السياسية لمواطنيها في الخارج بعد أي قرار سلبي بشأن طلبات اللجوء.
    Alienta al Estado Parte a que siga prestando atención a la situación de los niños que participan en trabajos peligrosos, incluido el trabajo doméstico y la prostitución, para protegerlos de la explotación y de una repercusión negativa sobre su desarrollo. UN وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم.
    4.2 Los autores podrían haber presentado solicitudes de admisión a trámite de la revisión judicial de la decisión negativa de evaluación previa del riesgo de retorno del 26 de abril de 2006, y de la decisión negativa sobre el permiso de residencia por razones humanitarias, del 9 de septiembre de 2008. UN 4-2 وكان بوسع صاحبي البلاغ أن يقدما طلبين للإذن بالمراجعة القضائية لقرار التقييم السلبي الصادر في 26 نيسان/أبريل 2006، والقرار السلبي المتعلق بالدوافع الإنسانية والرأفة الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    No se recibió información negativa sobre ninguno de los candidatos que se enumeran. UN هذا، ولم تصل أي تقارير سلبية بشأن أي من المرشحين الواردة أسماؤهم أدناه.
    Había participado en la conmemoración porque quería expresar su opinión negativa sobre la represión política y la conmemoración no constituía ninguna amenaza a la seguridad nacional, la seguridad pública, el orden público, la protección de la salud pública, la moral o los derechos y libertades de los demás. UN وهو قد شارك في هذا الحفل لأنه كان يريد أن يعبر عن رأيه السلبي إزاء القمع السياسي، كما أن هذا الحفل لم يشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو لحماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد