ويكيبيديا

    "negativamente el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلبا على
        
    • سلباً على
        
    • سلبا في
        
    • سلبي على
        
    • سلبيا على
        
    • سلباً في
        
    • بصورة سلبية على
        
    • سيئا على
        
    • سلبياً على
        
    • تأثيرا ضارا على
        
    • تأثيراً سلبياً في
        
    • المعاكس على
        
    • بشكل ضار على
        
    • تأثيرا سلبيا في
        
    • بطريقة سلبية على
        
    Si la Corte cree que tú eres la que abandonó la casa podria afectar negativamente el acuerdo de divorcio. Open Subtitles إذا تبين للمحكمة مثلأ أنكِ من تخلى عن المنزل قد يؤثر سلبا على التسوية الخاصة بك
    Creemos que estos ensayos afectarán negativamente el resultado de la labor relativa a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    No obstante, las prácticas de las empresas transnacionales pueden afectar negativamente el disfrute de los derechos humanos y degradar las normas básicas sociales, económicas y ambientales. UN ومع ذلك، قد تؤثر ممارسات بعض الشركات عبر الوطنية سلباً على التمتع بحقوق الإنسان وتؤدي إلى تدهور المعايير الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأساسية.
    También ha incidido negativamente el que en una serie de casos la Policía no ha procedido a ejecutar órdenes de captura regularmente emitidas. UN كما أن امتناع الشرطة عن تنفيذ ما يصدر اليها بشكل منتظم من أوامر إلقاء القبض أمر يؤثر سلبا في مجرى عدد من القضايا.
    El efecto combinado de la disminución de los sueldos y el aumento del nivel de precios ha afectado negativamente el nivel de vida de los hogares palestinos. UN وكان لاجتماع الهبوط في اﻷجور والزيادة في مستوى اﻷسعار أثر سلبي على مستويات معيشة اﻷسر الفلسطينية.
    También obstaculiza las actividades extraescolares, y esto afecta negativamente el desarrollo integrado de la personalidad del alumno. UN وهو أيضا يعيق توفير الأنشطة الخارجة عن المنهاج، فيؤثر بذلك تأثيرا سلبيا على التنمية الشخصية المتكاملة للتلاميذ.
    De resultas de ello, se imponen a los países receptores políticas específicas que afectan negativamente el pleno disfrute por los pueblos de esos países de su derecho al desarrollo. UN ويؤدي ذلك إلى فرض سياسات على البلدان المتلقية، ومن ثم التأثير سلباً في تمتع شعوب تلك البلدان تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية.
    Similarmente, la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo ha impactado negativamente el desarrollo social y económico en algunos países de la región. UN وبالمثل، نجد أن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة.
    Huelga decir que toda economía que afecte negativamente el logro de objetivos de los programas establecidos exigirá una decisión de la Asamblea General. UN وغنى عن القول أن أي وفورات تنعكس سلبا على إنجاز أهداف البرامج المأذون بها سوف تتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة.
    Este hecho afectaría negativamente el derecho de los acusados a ser juzgados sin demora e indudablemente defraudaría las expectativas del pueblo de Rwanda y de la comunidad internacional. UN وذلك من شأنه أن يؤثر سلبا على حق المتهمين في أن يحاكموا دون تأخير وأن يخيب بلا شك آمال الشعب الرواندي والمجتمع الدولي.
    Cabe esperar que las industrias nucleares de algunos Estados no afecten negativamente el desarrollo sostenible de otros Estados. UN وأضاف أن من المأمول ألا تؤثر الأنشطة والصناعات النووية في بعض الدول سلبا على التنمية المستدامة في البلدان الأخرى.
    Ello afectó negativamente el multilateralismo, socavó la credibilidad de la Comisión y, yendo más lejos, debilitó el prestigio de las Naciones Unidas en general. UN وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها.
    Las armas convencionales suponen una amenaza para regiones enteras y afectan negativamente el desarrollo económico de los Estados. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول.
    Asimismo, la violencia en el hogar afecta negativamente el desempeño escolar de las niñas y los logros educativos de las mujeres. UN وبالمثل، يؤثر العنف في المنزل سلبا في أداء الفتيات في المدرسة،وكذلك في إنجازات المرأة التعليمية.
    La finalidad de este acto ilegal es crear una situación de hecho consumado en relación con el arreglo del conflicto, lo cual afecta negativamente el proceso de negociación de la paz en curso. UN ويهدف هذا العمل غير القانوني إلى فرض أمر واقع على عملية تسوية النزاع مما يؤثر سلبا في سير عملية مفاوضات السلام الجارية.
    Sin embargo, ese objetivo no se ha cumplido y la publicación tardía de documentación ha pasado a ser un problema crónico que está afectando negativamente el proceso legislativo de la Organización. UN غير أنـه لم يتم تحقيق هذا الهدف وأصبح التأخـر في إصدار الوثائق مشكلة مزمنـة تؤثـر بشكل سلبي على عمل المنظمة التشريعي.
    La orientación de la Secretaría permitiría que los Estados Miembros decidieran cómo reducir los gastos sin afectar negativamente el programa de actividades de la Organización. UN وستتمكن الدول اﻹعضاء، من خلال التوجيه الذي تقدمه لها اﻷمانة العامة، من البت في كيفية تقليل النفقات دون أن يكون لهذا التقليل أثر سلبي على برنامج أنشطة المنظمة.
    Ponen en peligro a regiones enteras y afectan negativamente el desarrollo económico de los Estados. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية للدول.
    35. La obligación de respetar el derecho a la alimentación exige que los gobiernos se abstengan de tomar cualquier medida que afecte negativamente el acceso actual de los niños a alimentos y agua suficientes. UN 35- إن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يتطلب من الحكومات أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤثر سلباً في حصول الأطفال على الغذاء والماء الكافيين.
    Su creciente militarización no solamente plantea una grave amenaza, sino también afecta negativamente el control internacional de armamentos, las medidas de desarme y la seguridad internacional en general. UN كما أن زيادة عسكرته لا تشكل تهديداً خطيراً فحسب ولكنها تؤثر بصورة سلبية على الجهود الدولية المبذولة من أجل الحد من الأسلحة ونزع السلاح واستتباب الأمن الدولي بصفة عامة.
    La realización de los planes para desplegar un sistema mundial de defensa contra misiles no contribuye a mantener el equilibrio estratégico en el mundo y afecta negativamente el control de armas y el desarme. UN ولا يساهم تنفيذ الخطط الرامية إلى نشر منظومة دفاعية عالمية مضادة للقذائف في الحفاظ على التوازن الاستراتيجي في العالم، بل يؤثر تأثيرا سيئا على عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Cambio en las políticas que han afectado negativamente el acceso a la alimentación UN تغيير السياسات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الوصول إلى الغذاء
    Las sanciones internacionales, las consecuencias de la guerra en Bosnia y Herzegovina y la presencia en su territorio de aproximadamente 700.000 refugiados afectan negativamente el disfrute de los derechos humanos, incluso de los derechos humanos protegidos por la Convención. UN ذلك أن العقوبات الدولية وتداعيات الحرب في البوسنة والهرسك ووجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ في أراضيها تؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    En el caso de los protocolos facultativos, la prohibición de las reservas no había afectado negativamente el número de ratificaciones. UN وفي حالة هذين البروتوكولين، لم يؤثر حظر التحفظات تأثيراً سلبياً في عدد التصديقات.
    Ambas políticas pueden afectar negativamente el consumo de alimentos. UN وقد يكون لكلا السياستين تأثيرهما المعاكس على استهلاك الأغذية.
    En la actualidad los precios del petróleo están aumentando, lo que afecta negativamente el crecimiento económico en los países en desarrollo importadores de petróleo, y les obliga a dedicar a ese producto una parte considerable de sus ingresos procedentes de la exportación. UN وأسعار النفط آخذة في الارتفاع في الوقت الراهن، وهذا يؤثر بشكل ضار على النمو الاقصادي في البلدان النامية المستورِدة للنفط، فهي تُضطر إلى إنفاق مبالغ طائلة من عائدات صادراتها.
    Los daños también afectan negativamente el paisaje natural y el modo de vida, aumentan la contaminación por calina y la deposición de contaminantes. UN كما يؤثر تلفها تأثيرا سلبيا في المناظر الطبيعية وأسباب المعيشة، والتلوث بالسديم وترسب الملوِّثات.
    Las personas que mueren a causa del VIH/SIDA dejan con frecuencia a los familiares a su cargo en la pobreza, lo que puede afectar negativamente el desarrollo académico de los niños sobrevivientes, a los que resultará mucho más difícil salir de la pobreza o no caer en ella más adelante. UN وفي معظم الأحيان فإن الوفاة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تترك الأحياء من المعالين في حالة فقر، ويمكن أن تؤثر الوفاة بطريقة سلبية على التطور التعليمي للأحياء من الأطفال، مما يجعل الهروب من الفقر أو البقاء بعيدا عنه أمرا أكثر صعوبة عليهم في حياتهم المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد