ويكيبيديا

    "negativamente en la capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلبا على قدرة
        
    • سلبي على قدرة
        
    • بصورة سلبية على قدرة
        
    • سلبا في قدرة
        
    • سلباً على قدرة
        
    • سلباً في قدرة
        
    • تأثيرا سلبيا على قدرة
        
    • السلبي على قدرة
        
    • تأثيرا معاكسا على قدرة
        
    • سلبياً على قدرة
        
    También pueden incidir negativamente en la capacidad de los Estados de aplicar eficazmente la Convención y otros instrumentos jurídicos. UN وقد تؤثر كذلك سلبا على قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية بشكل فعال.
    Esto ha causado problemas graves a funcionarios y sus familias y ha repercutido negativamente en la capacidad de la organización para desplegar o trasladar personal con rapidez y eficacia. UN وقد تسبب ذلك بمشاكل كبيرة للموظفين وأسرهم، وأثّر سلبا على قدرة المنظمة على نشر الموظفين أو إعادة تكليفهم بسرعة وفعالية.
    Una delegación indicó que la inclusión de un mecanismo de examen de denuncias podría repercutir negativamente en la capacidad del Comité para llevar adelante las funciones que ya desempeñaba. UN وأشار أحد الوفود إلى أن إدراج آلية تقديم شكاوى يمكن أن يُسفر عن أثر سلبي على قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها الحالية.
    La magnitud de estos laudos arbitrales puede repercutir negativamente en la capacidad del Estado para aplicar políticas sanitarias. UN ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية.
    El deterioro de la situación de seguridad ha repercutido negativamente en la capacidad de varias oficinas locales de la Misión para ejecutar sus programas. UN 186 - وقد أثر تدهور الوضع الأمني سلبا في قدرة عدد من المكاتب الميدانية للبعثة على تنفيذ برامجها.
    Pese a este aumento, la infraestructura de apoyo administrativo para el Programa de inicio rápido no ha cambiado, creando así un volumen de trabajo excesivo que ha influido negativamente en la capacidad de la Secretaría del Enfoque estratégico para prestar servicios eficientes en todos los aspectos del Programa. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة لم يطرأ أي تغيير على البيئة التحتية الإدارية الداعمة لبرنامج البداية السريعة، مما أسفر عن فائض في عبء العمل أثّر سلباً على قدرة أمانة النهج الاستراتيجي على تقديم خدمات كفؤة لجميع أوجه برنامج البداية السريعة.
    El deterioro de la situación de la seguridad ha repercutido negativamente en la capacidad de varias oficinas locales de la Misión para ejecutar sus programas. UN 147 - وقد أثر تدهور الوضع الأمني سلباً في قدرة عدد من المكاتب الميدانية للبعثة على تنفيذ برامجها.
    Estas demoras crean un problema para los países que aportan contingentes y equipos, en especial los países en desarrollo, y repercuten negativamente en la capacidad de los Estados Miembros para participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN فحالات التأخير في السداد هذه تسبب صعوبات لجميع البلدان المساهمة بقوات ومعدات، لا سيما البلدان النامية، وتؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في عمليات حفظ السلام.
    Dicha situación repercute negativamente en la capacidad de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أثر هذا الوضع سلبا على قدرة البلدان النامية على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ese bajo porcentaje de recursos asignados a la asistencia en materia de población incidió negativamente en la capacidad del Fondo para ayudar plenamente a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وقد أثرت هذه النسبة المئوية المنخفضة في الموارد المخصصة للمساعدة السكانية سلبا على قدرة الصندوق على تقديم المساعدة الكاملة للبلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    También es motivo de preocupación el monto de los reembolsos pendientes de pago a países que aportan contingentes, pues ese problema puede incidir negativamente en la capacidad de seguir participando. UN وتشكل المبالغ المستحقة السداد للبلدان المساهمة بقوات مصدرا للقلق وربما تؤثر سلبا على قدرة تلك البلدان على الاستمرار في المشاركة.
    La Sra. Afriyie destacó la importancia de promover medios de subsistencia alternativos a fin de que las zonas mundialmente importantes para la diversidad biológica no repercutieran negativamente en la capacidad de las comunidades locales para acceder a los recursos forestales. UN وشددت السيدة أفريي على أهمية تشجيع الخطط البديلة لسبل العيش لكي لا تؤثر تلك المناطق سلبا على قدرة المجتمعات المحلية على تأمين الوصول إلى الموارد الحرجية.
    Ello repercute negativamente en la capacidad de la Misión de finalizar la construcción de las oficinas y equiparlas, entre ellas las que se necesitan para alojar a personal civil en bases de operaciones. UN ويؤثر ذلك سلبا على قدرة البعثة على إنجاز تشييد المكاتب وتزويدها بالمعدات، بما في ذلك المكاتب اللازمة لاستيعاب الموظفين المدنيين في مواقع الأفرقة.
    Sin embargo, los esfuerzos en ese sentido no deberían incidir negativamente en la capacidad del Consejo de responder con rapidez a los desafíos que se vayan presentando. UN ولكن ينبغي للجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ألا تؤثر بشكل سلبي على قدرة المجلس على التصدي السريع للتحديات الناشئة.
    El interés directo del ACNUR en esta cuestión se basa en el hecho de que alguna de las medidas para combatir la trata de personas pueden repercutir negativamente en la capacidad de los solicitantes de asilo y refugiados para alcanzar la seguridad y gozar de la protección internacional a los refugiados. UN واهتمام المفوضية المباشر بهذه المسألة ناجم عن كون بعض التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص قد يكون لها أثر سلبي على قدرة طالبي اللجوء واللاجئين على الحصول بأمان على الحماية الدولية الممنوحة للاجئين والإفادة منها.
    El retiro de personal esencial antes de la fecha de conclusión de actividades incidirá negativamente en la capacidad del Tribunal para cumplir su mandato; para evitar el retiro, la Sección de Recursos Humanos ha adoptado diversas medidas con el fin de aumentar la seguridad del empleo. UN 111 - ويترتب على الرحيل المبكر للموظفين الأساسيين، أي قبل مواعيد إتمام العمل أثر سلبي على قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها. وبغية الحد من هذا الرحيل اتخذ القسم مجموعة من التدابير لتحسين الأمن في العمل.
    La difusión de las existencias actuales y la importación de armas adicionales ponen en peligro el proceso de democratización que se había puesto en marcha e influyen negativamente en la capacidad de los gobiernos, no sólo de los países africanos sino de todo el mundo, para gobernar de manera eficaz. UN ويهدد نشر المخزون الحالي واستيراد أسلحة جديدة مواصلة التحول الديمقراطي الجاري تدعيمه ويؤثر بصورة سلبية على قدرة الحكومات على الحكم بفعالية، ليس فقط في البلدان اﻷفريقية ولكن في جميع أنحاء العالم.
    Los programas de ajuste estructural fueron objeto de críticas generalizadas por haber repercutido negativamente en la capacidad de los países de desarrollarse y promover los derechos humanos. UN 17 - وقوبلت برامج التكيف الهيكلي بانتقادات واسعة لأنها أثرت سلبا في قدرة البلدان المعنية على إعمال حقوق الإنسان وتعزيزها.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por la posible fusión del Ministerio de la Mujer con otros ministerios, lo que repercutiría negativamente en la capacidad del Estado parte para coordinar y poner en práctica políticas públicas en pro del adelanto de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الدمج المحتمل لوزارة شؤون المرأة في وزارات أخرى، مما سيؤثر سلباً على قدرة الدولة الطرف على تنسيق وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    La inexistencia de esa información temprana sobre el diseño también repercute negativamente en la capacidad del Organismo para verificar el diseño de una instalación y le impide que aplique un enfoque de salvaguardias eficaz. UN كما أنَّ غياب مثل هذه المعلومات التصميمية المبكِّرة يؤثِّر سلباً في قدرة الوكالة على التحقق من تصميم المرفق ويمنع الوكالة من تنفيذ نهج ضمانات فعال.
    La dinámica de las operaciones de mantenimiento de la paz suele requerir que se satisfagan necesidades operacionales nuevas y que cambian rápidamente en un período muy breve de tiempo y si las adquisiciones no se efectúan en el momento oportuno, ello puede repercutir negativamente en la capacidad de la Organización para cumplir sus mandato. UN والواقع أن الحاجة إلى تلبية احتياجات جديدة وتشغيلية آخذة في التطور بسرعة وفي إطار زمني قصير جداً تشكل أمرا عادياً في عمليات حفظ السلام الدينامية وقد يؤثر عدم التمكن من الشراء في الوقت المناسب تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    Todo ello repercute negativamente en la capacidad de la Organización para llegar a la opinión pública internacional. UN وكل هذا له صداه السلبي على قدرة المنظمة على الوصول إلى الرأي العام الدولي.
    Lamentablemente, la presentación siempre tardía de los informes a causa de factores de retraso como las cuentas de anticipos, los datos poco fiables y los procesos institucionales ineficientes, ha repercutido negativamente en la capacidad de la UNOPS para gestionar los gastos en relación con los presupuestos de manera proactiva. UN ومما يؤسف له أن تقديم التقارير في غير مواعيدها في الماضي بسبب عوامل التأخير (مثل، حسابات السلف وعدم موثوقية البيانات، وانعدام كفاءة العمليات التجارية) قد أثر تأثيرا معاكسا على قدرة المكتب على إدارة النفقات مقابل الميزانيات بطريقة استباقية.
    Considerando que la trata de personas redunda negativamente en la capacidad de las víctimas para ejercer sus derechos humanos, la lucha contra la trata se inscribe en el marco de los derechos humanos. UN وبما أن للاتِّجار بالأشخاص أثراً سلبياً على قدرة الضحية على ممارسة حقوق الإنسان، فإن مكافحته تجري جزئياً في إطار حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد