Revertir las tendencias negativas de la globalización es el nuevo desafío de las Naciones Unidas. | UN | وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة. |
En segundo lugar, es necesario establecer un orden económico internacional que permita el desarrollo mundial equilibrado y eliminar las consecuencias negativas de la globalización. | UN | وفي المقام الثاني، ينبغي إقامة نظام اقتصادي دول يتيح تنمية عالمية متوازنة ويقضي على النتائج السلبية للعولمة. |
La exclusión y la marginación de las relaciones internacionales son las repercusiones negativas de la globalización. | UN | فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة. |
Su delegación votará a favor del proyecto de resolución como primera medida para luchar contra las consecuencias negativas de la globalización. | UN | ومن شأن وفد فنزويلا أن يصوت لصالح مشروع القرار، بوصفه خطوة أولى نحو مكافحة العواقب السلبية للعولمة. |
Las consecuencias negativas de la globalización ponen en peligro también las identidades nacionales y culturales de las naciones y los principios éticos tradicionales. | UN | كما أن النتائج السلبية للعولمة تعرض للخطر الهويات الوطنية والثقافية للأمم والمبادئ الأخلاقية التقليدية. |
No obstante, el orador no puede apoyar el proyecto de resolución dado que éste se centra exclusivamente en las consecuencias negativas de la globalización. | UN | بيد أنه ليس بوسع الاتحاد أن يؤيد مشروع القرار لأنه يركز حصرا على الآثار السلبية للعولمة. |
Sin embargo, el problema no se limita a las consecuencias negativas de la globalización. | UN | غير أن هذه المشكلة لا تنحصر في الآثار السلبية للعولمة. |
Entre las consecuencias negativas de la globalización cabe señalar una mayor desigualdad y la violación de los derechos de los trabajadores migratorios y otros grupos vulnerables. | UN | كما يمكن للآثار السلبية للعولمة أن تشمل عدم مساواة متزايدا وانتهاكا لحقوق العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Deben formularse y aplicarse medidas eficaces para limitar y atenuar las consecuencias negativas de la globalización en los países en desarrollo garantizando así la igualdad de oportunidades de desarrollo para todas las naciones. | UN | ويجب صياغة وتنفيذ تدابير فعالة للحد من الآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية ولتخفيف حدة هذه الآثار ضمانا لتكافؤ فرص التنمية في جميع الدول. |
31. El Sr. Aluteni (Namibia) dice que las consecuencias negativas de la globalización parecen a menudo superar sus ventajas. | UN | 31 - السيد الوتيني (ناميبيا): قال إن الآثار السلبية للعولمة كثيرا ما تبدو أنها تفوق مزاياها. |
En su labor en los ámbitos de la meteorología, el clima y el agua, la OMM trata de garantizar que los servicios científicos y de información, que son posibles gracias a la cooperación a nivel internacional, contribuyan al disfrute de los derechos humanos contrarrestando las consecuencias negativas de la globalización. | UN | وتهدف المنظمة من عملها في مجالات الطقس والمناخ والمياه إلى ضمان إسهام خدمات العلوم والمعلومات التي تحققت بفضل تعاون العالم أجمع، في التمتع بحقوق الإنسان من خلال التصدي للآثار السلبية للعولمة. |
Si se centrara la atención en el desarrollo sostenible, la seguridad alimentaria, la justicia social y la reducción de las desigualdades, se reducirían al mínimo las consecuencias económicas, políticas y sociales negativas de la globalización. | UN | والتركيز على التنمية المستدامة، والأمن الغذائي، والعدالة الاجتماعية، والحد من أوجه التفاوت أمور من شأنها تقليل الآثار الاقتصادية والسياسية الاجتماعية السلبية للعولمة. |
e) La educación, cuando es adecuada desde el punto de vista cultural, promueve el aprendizaje de la lengua materna e incluye conocimientos indígenas en los programas de estudio, puede ayudar a defenderse contra las consecuencias negativas de la globalización cultural; | UN | (هـ) أن التعليم يمكن أن يساعد على اتقاء الآثار السلبية للعولمة الثقافية؛ |
:: Que las políticas macroeconómicas tengan cierto grado de flexibilidad para que las políticas nacionales puedan paliar las consecuencias negativas de la globalización en el desarrollo social. Para ello es necesario incorporar los objetivos de creación de empleo y erradicación de la pobreza en las políticas macroeconómicas de corto plazo y los programas de ajuste estructural. | UN | :: توخِّي المرونة في سياسات الاقتصاد الكلي لكي تتمكن السياسات الوطنية من التصدي للآثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية؛ ويقتضي هذا المسعى تعميم الأخذ بأهداف العمالة والقضاء على الفقر في سياسات الاقتصاد الكلي قصيرة الأجل وفي برامج التكيف الهيكلي. |
Se debe tomar en cuenta la importancia de contar con políticas explícitas para hacer frente tanto a las consecuencias negativas de la globalización en el desarrollo social como a las nuevas amenazas que plantean las reformas impulsadas por el mercado. | UN | 427 - ينبغي إيلاء النظر لأهمية السياسات الصريحة الرامية للتصدي للآثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية وللتهديدات الجديدة التي تطرحها الإصلاحات المرتكزة إلى قوى السوق. |
Los jóvenes están de acuerdo en que aprovechan y al mismo tiempo sufren los efectos de la integración de la economía mundial que se está produciendo y convienen en que se deben adoptar medidas para paliar las repercusiones negativas de la globalización. | UN | 25 - يتفق الشباب على أنهم يستفيدون ويعانون في الوقت نفسه من التكامل الذي يشهده الاقتصاد العالمي حاليا، ويتفقون أيضا على وجوب اتخاذ خطوات للتخفيف من حدة الآثار السلبية للعولمة. |
El Sr. Nebenzia (Federación de Rusia) dice que es importante neutralizar las consecuencias negativas de la globalización y reforzar sus aspectos positivos. | UN | 89 - السيد نيبينـزيا (الاتحاد الروسي): قال إن من المهم تحييد الآثار السلبية للعولمة وتدعيم جوانبها الإيجابية. |
Con el fin de contrarrestar las consecuencias negativas de la globalización en los países en desarrollo es necesario fortalecer las alianzas en favor del desarrollo, que deberían contribuir a cumplir los compromisos y mejorar el acceso a los mercados, reducir la deuda a largo plazo y aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن الضروري، للتصدي للنتائج السلبية للعولمة في البلدان النامية، تعزيز التشاركات من أجل التنمية التي من شأنها المساهمة في الوفاء بالتعهدات وزيادة الوصول إلى الأسواق، وخفض الديون الطويلة الأجل، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En la Reunión de Alto Nivel sobre la Juventud se llegó a la conclusión de que las políticas y estrategias relativas a los jóvenes adoptadas hasta la fecha habían dado resultados desiguales, en parte debido a las consecuencias económicas y sociales negativas de la globalización y el cambio climático. | UN | وقد استنتج الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب أن السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالشباب التي تم اعتمادها حتى الآن أسفرت عن نتائج متفاوتة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية للعولمة وتغير المناخ. |
7. Destaca la urgente necesidad de mitigar las consecuencias negativas de la globalización y la interdependencia para todos los países en desarrollo, en particular los países africanos, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | " 7 - تشدد على الحاجة الملحّة إلى تخفيف الآثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل على البلدان النامية، خاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |