Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras | UN | ما لانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة ونقلها من آثار ضارة بحقوق الإنسان |
Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras | UN | ما لانتشار ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة من آثار ضارة بحقوق الإنسان |
Aun con las mejores políticas y prácticas, una empresa puede provocar o contribuir a provocar consecuencias negativas sobre los derechos humanos que no haya sabido prever o evitar. | UN | قد تتسبب المؤسسة أو تسهم في آثار ضارة بحقوق الإنسان لم تتوقعها أو لم تتمكن من منعها حتى في ظل وجود أفضل السياسات والممارسات. |
Los informes deberían abarcar temas e indicadores sobre la forma en que las empresas identifican y responden a las consecuencias negativas sobre los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تغطي التقارير المواضيع والمؤشرات المتعلقة بكيفية تحديد المؤسسات للآثار الضارة بحقوق الإنسان ومعالجتها. |
Hacer frente a las consecuencias negativas sobre los derechos humanos implica tomar las medidas adecuadas para prevenirlas, mitigarlas y, en su caso, remediarlas. | UN | ويتطلب التصدي للآثار الضارة بحقوق الإنسان اتخاذ تدابير كافية لمنع هذه الآثار والتخفيف من حدتها، ومعالجتها، عند الاقتضاء. |
Los Estados, de conformidad con sus obligaciones internacionales, deberían facilitar el acceso a un amparo judicial efectivo ante las repercusiones negativas sobre los derechos humanos y los derechos legítimos de tenencias producidas por las empresas comerciales. | UN | كذلك واستناداً إلى التزاماتها الدولية، ينبغي أن توفّر الدول سبل انتصاف قضائية فعلية لمعالجة الآثار السلبية على حقوق الإنسان وحقوق الحيازة المشروعة التي تتسبب بها الشركات التجارية. |
Eso significa que deben abstenerse de infringir los derechos humanos de terceros y hacer frente a las consecuencias negativas sobre los derechos humanos en las que tengan alguna participación. | UN | وهذا يعني أن تتجنب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالآخرين وأن تعالج ما تقع فيه من آثار ضارة بهذه الحقوق. |
247. En la misma sesión, la Subcomisión examinó el proyecto de decisión titulado " Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras " , presentado por el Sr. Weissbrodt. | UN | 247- في الجلسة ذاتها، نظرت اللجنة الفرعية في مشروع مقرر عنوانه " ما لانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة ونقلها من آثار ضارة بحقوق الإنسان " ، مقدم من السيد فايسبروت. |
199. En su decisión 2000/118, la Subcomisión decidió aplazar a su 53º período de sesiones el debate sobre el proyecto de decisión titulado " Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras " . | UN | 199- قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2000/118، تأجيل المناقشة بشأن مشروع المقرر المعنون " ما لانتشار ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة من آثار ضارة بحقوق الإنسان " إلى دورتها الثالثة والخمسين. |
Entre los factores que determinan la elección de las medidas adecuadas en situaciones de este tipo figuran la influencia de la empresa sobre la entidad en cuestión, la importancia de esa relación comercial para la empresa, la gravedad de la infracción y la posibilidad de que la ruptura de su relación con la entidad en cuestión provoque en sí misma consecuencias negativas sobre los derechos humanos. | UN | فمن بين العوامل التي تدخل في تحديد الإجراء المناسب في مثل هذه الحالات قدرة المؤسسة على التأثير على الكيان المعني، وأهمية هذه العلاقة للمؤسسة، ودرجة الانتهاك الواقع على حقوق الإنسان، وما إذا كانت لإنهاء العلاقة مع الكيان نفسه عواقب ضارة بحقوق الإنسان. |
En el capítulo III sobre el acceso a la reparación se incluye más información sobre los mecanismos para recabar reparación, incluso en situaciones en las que se impugnen las denuncias de consecuencias negativas sobre los derechos humanos. | UN | ويتضمن الفصل الثالث المتعلق بالوصول إلى العلاج إرشادات إضافية بشأن الآليات التي يمكن من خلالها السعي إلى المعالجة، بما في ذلك الحالات التي يتم فيها الطعن بالادعاءات المتعلقة بوقوع آثار ضارة بحقوق الإنسان. |
Las zonas terrestres y marítimas de acceso restringido en Gaza, que Israel ha impuesto desde 2000, siguen teniendo consecuencias negativas sobre los derechos humanos en Gaza. | UN | 80 - ما زالت المناطق المقيدة الدخول البرية والبحرية في غزة، والتي تفرضها إسرائيل منذ عام 2000، تخلّف آثارا ضارة بحقوق الإنسان في غزة. |
En su 28ª sesión, celebrada el 18 de agosto de 2000, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos decidió, sin proceder a votación, aplazar a su 53º período de sesiones el debate sobre el proyecto de decisión titulado " Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras " . | UN | قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بدون تصويت في جلستها 28 المعقودة في 18 آب/أغسطس 2000، تأجيل المناقشـة بشأن مشروع المقرر المعنون " ما لانتشار ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة من آثار ضارة بحقوق الإنسان " إلى دورتها الثالثة والخمسين. |
37. El PNUMA también ha puesto en marcha un proyecto en el marco de su Iniciativa Financiera, una asociación con unas 200 instituciones financieras, a fin de elaborar un informe para arrojar más luz sobre las situaciones en que los bancos, mediante sus actividades crediticias o de inversión, pueden causar, crear o tener indirectamente consecuencias negativas sobre los derechos humanos. | UN | 37- وقد استهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعاً في إطار مبادرته الخاصة بالتمويل، وهي مبادرة تمثّل شراكة مع نحو 200 مؤسسة مالية، من أجل إعداد تقرير يُلقي مزيداً من الضوء على الحالات التي يمكن فيها أن تتسبب المصارف، من خلال أنشطتها الإقراضية أو الاستثمارية، في حدوث آثار ضارة بحقوق الإنسان أو الحالات التي قد تكون للمصارف فيها صلة بهذه الآثار. |
Las empresas pueden estar implicadas en las consecuencias negativas sobre los derechos humanos a través de sus propias actividades o como resultado de sus relaciones comerciales con otras partes. | UN | قد تكون للمؤسسات التجارية يد في الآثار الضارة بحقوق الإنسان سواء من خلال أنشطتها أو نتيجة لعلاقاتها التجارية مع أطراف أخرى. |
En primer lugar, contribuyen a determinar las consecuencias negativas sobre los derechos humanos como parte de la obligación de una empresa de proceder con la debida diligencia en materia de derechos humanos. | UN | أولاً، تدعم هذه الآليات تحديد الآثار الضارة بحقوق الإنسان كجزء من بذل المؤسسة العناية الواجبة بحقوق الإنسان بصورة مستمرة. |
En el Principio Rector 19 se indica que para prevenir y mitigar las consecuencias negativas sobre los derechos humanos, las empresas deben integrar las conclusiones de las evaluaciones de impacto en el marco de las funciones y procesos internos pertinentes y tomar las medidas oportunas. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 19 على أنه من أجل منع الآثار الضارة بحقوق الإنسان والتخفيف من حدتها، ينبغي أن تدمج مؤسسات الأعمال النتائج التي تحصل عليها من عملياتها لتقييم الآثار في جميع الوظائف والعمليات ذات الصلة وأن تتخذ الإجراءات المناسبة. |
Mientras el Estado tiene la obligación primaria de ofrecer protección frente a los abusos cometidos contra los derechos humanos por terceros, incluidas las empresas, las empresas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, incluso mediante la identificación, prevención y mitigación de las consecuencias negativas sobre los derechos humanos relacionadas con sus operaciones. | UN | فواجب الدول الرئيسي هو الحماية من انتهاكات الأطراف الثالثة لحقوق الإنسان، بما فيها المؤسسات التجارية، أما المؤسسات فعليها مسؤولية احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بوسائل منها تحديد آثار عملياتها الضارة بحقوق الإنسان ومنعها والتخفيف من حدتها. |
El Código de Conducta incluye referencias a los derechos humanos, pero no a la norma de conducta que se espera de conformidad con los Principios Rectores, que incluye realizar diligencias razonables en materia de derechos humanos y hacer frente a las consecuencias negativas sobre los derechos humanos. | UN | وتشير المدونة إلى حقوق الإنسان، غير أنها لا تشير إلى معيار السلوك المتوقع بموجب المبادئ التوجيهية، الذي يشمل إيلاء العناية الواجبة لحقوق الإنسان ومعالجة التأثيرات السلبية على حقوق الإنسان. |
El Comité Especial desea subrayar que la situación de mayor riesgo de consecuencias negativas sobre los derechos humanos se aplica a todo el Territorio Palestino Ocupado como zona de conflicto y es pertinente no solo respecto de la implicación de las empresas en los asentamientos, sino también en otras medidas relacionadas con la ocupación. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن تشدد على أن تزايد خطر الآثار السلبية على حقوق الإنسان ينطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة بأسرها بوصفها منطقة متضررة من النـزاع، ولا ينطبق فقط على مشاركة الشركات في المستوطنات فحسب، بل أيضا على مشاركة الشركات في التدابير الأخرى المتعلقة بالاحتلال. |
El Principio Rector 11 dispone que las empresas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, lo que significa que deben abstenerse de infringir los derechos humanos de terceros y hacer frente a las consecuencias negativas sobre los derechos humanos en las que tengan alguna participación. | UN | 18 - ينص المبدأ التوجيهي 11 على أن مؤسسات الأعمال التجارية مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان. بما يعني أنه يجب عليها أن تتجنب انتهاك حقوق الإنسان للآخرين وأن تعالج ما تشارك في إحداثه من آثار ضارة بهذه الحقوق. |