Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. | UN | فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة. |
Todo esto no puede sino tener un impacto negativo en Europa y en el mundo en general. | UN | وهذا كله لا يمكن إلا يكون له أثر سلبي على أوروبا وعلى العالم قاطبة. |
Si esto ocurre con el apoyo o el consentimiento del Consejo de Seguridad, se producirá un cambio negativo en el orden internacional. | UN | وإذا تم السماح بذلك، بدعم أو موافقة من مجلس الأمن، فإن ذلك سيؤدي إلى تغيير سلبي في النظام الدولي. |
Obviamente, ello ha tenido un impacto negativo en los programas de desarrollo, en concreto la aplicación de los ODM. | UN | وبطبيعة الحال ترك ذلك أثرا سلبيا على برامج التنمية وعلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل خاص. |
Esos movimientos masivos de población tienen un efecto evidentemente negativo en la situación de seguridad imperante en el país. | UN | وهذه الحركات السكانية الجماعية تترك بوضوح آثارا سلبية على الحالة اﻷمنية السائدة في بوروندي. |
Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. | UN | ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال. |
El índice de crecimiento medio del VIA para los PMA en su conjunto adquirió signo negativo en el decenio de 1990. | UN | وقد أصبح متوسط معدل نمو القيمة المضافة للصناعة التحويلية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا ككل معدلا سلبيا في التسعينات. |
Por consiguiente, además de su efecto negativo en los medios de vida de 190.000 trabajadores, la crisis ha reducido directamente los ingresos de otros 760.500 palestinos. | UN | ولذلك، علاوة على الأثر السلبي على سبل كسب عيش 000 190 عامل ، أدت الأزمة مباشرة إلى خفض إيرادات 500 760 فلسطيني آخر. |
Estos fenómenos han tenido un efecto negativo en la situación sanitaria de la región. | UN | وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة. |
La incertidumbre respecto de la duración del Tratado también podría tener un efecto negativo en la voluntad de los Estados poseedores de armas nucleares de aplicar nuevas medidas de desarme. | UN | كما أن عدم التيقن بشأن أجل المعاهدة يمكن أن يكون له تأثير سلبي على رغبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تنفيذ تدابير أخرى لنزع السلاح. |
Semejantes disposiciones tienen a su vez un efecto negativo en los países que participen en tales operaciones de deuda con Cuba. | UN | وتتسم مثل هذه اﻷحكام، بدورها، بأثر سلبي على البلدان التي تشارك في عمليات الدين هذه مع كوبا. |
La tendencia actual a situar lejos de Nairobi secretarías relacionadas con el medio ambiente ha tenido un efecto negativo en la vitalidad de la Oficina y debe desalentarse. | UN | وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه. |
Se destacó además que la transformación de los residentes permanentes en residentes temporarios tuvo un efecto negativo en los derechos de las personas afectadas. | UN | وقد شدد كذلك على أن تغيير مركز المقيمين الدائمين إلى مقيمين مؤقتين كان له تأثير سلبي على حقوق اﻷشخاص المتأثرين به. |
El Comité observa asimismo que la violencia persistente en Argelia desde 1992 ha tenido un efecto negativo en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención. | UN | ٤٧٨ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية. |
En consecuencia, tal exclusión podría tener un impacto negativo en el crecimiento económico. | UN | وقد يكون له بالتالي أثر سلبي في نموه الاقتصادي. |
En un contexto más amplio, la sequía puede afectar al puntal agrícola de la economía y ejercer un efecto negativo en el crecimiento económico. | UN | وفي سياق أوسع، قد يؤثر الجفاف على النمط الزراعي المعيشي للاقتصاد ويسفر عن أثر سلبي في النمو الاقتصادي. |
22. El Comité seguía estando muy preocupado por las demoras en la publicación de los documentos, que seguían produciendo un efecto negativo en sus trabajos. | UN | ٢٢ - وظلت اللجنة قلقة للغاية بشأن صدور الوثائق في وقت متأخــر، مما لا يزال يحدث أثرا سلبيا على أعمال اللجنة. |
Ha habido una prolongada recesión en los países desarrollados que, a su vez, ha tenido un efecto negativo en la situación económica mundial. | UN | فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية. |
Esta cifra se incrementa día a día con el consiguiente efecto negativo en la familia cubana. | UN | وهذا الرقم يتزايد يوميا، مخلفا آثارا سلبية على اﻷسر الكوبية. |
Estas restricciones tienen un efecto negativo en los costos del transporte, con grandes inconvenientes para los consumidores de los países sin litoral. | UN | وتترك هذه التقييدات أثراً سلبياً على تكاليف النقل، مما يلحق الضرر بالمستهلك في البلدان غير الساحلية. |
Además, la oradora desea saber si el turismo, a pesar de su gran importancia para la economía, tiene un impacto negativo en la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءلت عما إذا كانت السياحة، رغم كونها ذات أهمية كبرى بالنسبة إلى الاقتصاد، تؤثر سلبيا في المجتمع. |
Mediante un efecto positivo o negativo en el crecimiento y las oportunidades de empleo; | UN | :: عن طريق تأثيرها الإيجابي أو السلبي على النمو وفرص العمل؛ |
Por consiguiente, la erosión de los márgenes preferenciales tendría un efecto negativo en los ingresos del Estado. | UN | وتآكل الهوامش التفضيلية كفيل بالتالي بأن يحدث أثراً سلبياً في إيرادات الحكومة. |
Los problemas ambientales importantes abundan, lo que tiene un efecto negativo en el tejido socioeconómico de casi todos los países de todas las regiones. | UN | وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق. |
Acojo complacido las seguridades dadas por el Gobierno de Rwanda sobre su decisión de cooperar con el Tribunal a pesar de su voto negativo en el Consejo de Seguridad. | UN | وإنني أرحب بما أكدته حكومة رواندا من استعدادها للتعاون مع المحكمة رغم تصويتها السلبي في مجلس اﻷمن. |
La amenaza de la violencia armada también conspira contra el desarrollo sostenible de los pueblos, al tener un impacto negativo en la productividad. | UN | وإن تهديد العنف المسلح يتآمر ضد التنمية المستدامة للشعوب بسبب وطأته السلبية على الإنتاجية. |
Esto sienta un precedente negativo en las relaciones regionales e internacionales. | UN | وهذا يشكل سابقة سلبية في العلاقات الاقليمية والدولية. |
La escasez de parteras tiene también un impacto negativo en los recursos. | UN | وقد أدى النقص في عدد القابلات إلى التأثير سلباً في الموارد المرصودة لقطاع الصحة. |
Posteriormente regresó a un pronunciado nivel negativo en 1998. | UN | وبعدئذ شهد تحولا حادا إلى السالب في عام ١٩٩٨. |
negativo en cloroformo, positivo en mierda de pájaro. | Open Subtitles | سلبي بالنسبة لكلوروفورم، إيجابية لحماقة الطيور. |