ويكيبيديا

    "negativos de la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلبية للأزمة
        
    • السلبي للأزمة
        
    • السلبية المترتبة على الأزمة
        
    • السلبية الناجمة عن الأزمة
        
    • السلبية لأزمة
        
    • للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى
        
    Esto empujó aún más los precios a la baja pero mitigó en parte los efectos negativos de la crisis en las economías de esos países. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    Los efectos negativos de la crisis económica actual pueden exacerbar esas disparidades, sobre todo en África. UN ومن شأن المضاعفات السلبية للأزمة الاقتصادية الحالية أن تزيد من حدة هذه الاختلالات، خاصة بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Con la ayuda para el comercio y una Ronda de Doha verdaderamente orientada al desarrollo, la comunidad internacional puede contar con que tiene dos instrumentos eficaces y globales para luchar contra los efectos negativos de la crisis. UN وبفضل المعونة لصالح التجارة وجولة إنمائية حقيقية في الدوحة، يستطيع المجتمع الدولي أن يعتمد على امتلاك أداتين عالميتين فعالتين لمكافحة الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    Si estas tendencias se afianzan, los efectos negativos de la crisis serán muy duraderos. UN وإذا ما ترسخت هذه الاتجاهات، سيطول عندئذ أمد الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Esta expectativa positiva podría frustrarse si los efectos negativos de la crisis financiera llegaran a incidir más profundamente en nuestra economía. UN وهذا التوقع الإيجابي قد يحبط مع تزايد عمق الآثار السلبية للأزمة المالية في اقتصادنا.
    Sin embargo, la solidez de nuestro sector bancario, resultado de un amplio proceso de reforma, limitó los efectos negativos de la crisis. UN غير أن سلامة قطاعنا المصرفي، نتيجة لعملية إصلاح شاملة، حدت من الآثار السلبية للأزمة.
    La aplicación del plan para 2009 se propone minimizar los efectos negativos de la crisis financiera. UN وتركز خطة التنفيذ لعام 2009 على خفض التأثيرات السلبية للأزمة المالية إلى أدنى حد.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    En el mundo de hoy, ni un solo país ha podido eludir los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial. UN وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    También se reconoció la importancia de un nivel mínimo de protección social como forma de paliar los efectos negativos de la crisis financiera. UN وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية.
    La reducción de la salida de recursos de esos países es esencial para contrarrestar los efectos negativos de la crisis en sus economías. UN إن الحد من تدفق الموارد من هذه البلدان أمر جوهري لمواجهة الآثار السلبية للأزمة على اقتصاداتها.
    Lamentablemente, los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial siguen siendo patentes. UN ومن سوء الطالع أن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لا تزال ظاهرة اليوم.
    Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    El Gobierno sirio ha tratado de atenuar los efectos negativos de la crisis económica y financiera sobre nuestra economía nacional mediante la adopción de una serie de decisiones que han tenido resultados positivos sobre el crecimiento económico interno. UN وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري.
    Estamos firmemente convencidos de que hay una necesidad urgente de desarrollar una cooperación regional más estrecha que fomente las asociaciones a los niveles macro y micro con el objetivo de mitigar los impactos negativos de la crisis y de fortalecer la seguridad alimentaria. UN ونعتقد بقوة أن هناك حاجة عاجلة لتطوير تعاون إقليمي أوثق لتعزيز الشراكة على المستويين الكلي والجزئي من أجل تخفيف الأثر السلبي للأزمة وتعزيز الأمن الغذائي.
    Para concluir, quisiera reiterar el compromiso de la Unión Europea de trabajar de manera ambiciosa y constructiva con todos sus asociados, bilaterales y multilaterales, a fin de reducir los efectos negativos de la crisis alimentaria y aprovechar las oportunidades establecidas por el Equipo de Tareas de Alto Nivel. UN ختاما، أود أن أكرر هنا أن الاتحاد الأوروبي يتعهد بالعمل بطموح وروح بناءة مع جميع شركائه الثنائيين والمتعددي الأطراف، لتقليل الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الغذائية، وانتهاز أفضل الفرص التي حددتها فرقة العمل الرفيعة المستوى.
    A fin de mantener e incrementar la eficacia del Fondo, se necesita un mayor apoyo político y financiero de los Estados Miembros, en particular en vista de los efectos negativos de la crisis económica mundial y otras tendencias de alcance global. UN وبغية الحفاظ على فعالية الصندوق وتحسينها، يُلتمس من الدول الأعضاء تقديم مزيد من الدعم السياسي والمالي، خاصة في ضوء الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية العالمية والاتجاهات العالمية الأخرى.
    Cooperación para mitigar los efectos negativos de la crisis alimentaria mundial sobre las actividades de desarrollo de los países de renta media UN التعاون للتخفيف من الآثار السلبية لأزمة الغذاء العالمية على الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    III. LOS EFECTOS negativos de la crisis ECONÓMICA Y FINANCIERA EN LAS INICIATIVAS DE LUCHA CONTRA LA POBREZA 10 - 22 5 UN ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر 10-22 5

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد