ويكيبيديا

    "negativos de las sanciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلبية للجزاءات
        
    • السلبي للجزاءات
        
    • السلبية للعقوبات
        
    • الضارة للجزاءات
        
    Además, está examinando medios más eficaces para su recuperación de los efectos negativos de las sanciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الممثل الخاص يستكشف طرقا أكثر فاعلية لكفالة تخلص اﻷطفال من اﻵثار السلبية للجزاءات.
    Además, deberían examinarse continuamente los efectos negativos de las sanciones sobre la vida y los bienes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتم بصفة مستمرة استعراض اﻵثار السلبية للجزاءات على الحياة البشرية وعلى الممتلكات.
    La delegación de Zambia recomienda además que el Comité estudie mecanismos prácticos para mitigar los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos de población vulnerables. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    La FICR insta, por consiguiente, a todos los Estados a que consideren los efectos negativos de las sanciones en la situación humanitaria y a que vigilen las consecuencias de las sanciones. UN ويحث الاتحاد الدول بالتالي على النظر في اﻷثر السلبي للجزاءات على الحالة اﻹنسانية ورصد عواقب الجزاءات بعد فرضها.
    Las situaciones humanitarias enormemente complejas en el Iraq y en otros Estados a los que se han impuesto sanciones hacen imprescindible seguir trabajando para reducir los efectos negativos de las sanciones sobre las personas civiles. UN فالحالات الإنسانية المعقدة للغاية في العراق وفي دول أخرى فرضت عليها جزاءات لا تزال تتطلب المزيد من العمل لتخفيف الأثر السلبي للجزاءات على المدنيين.
    Ha llegado el momento de crear un mecanismo oficial para aliviar los efectos negativos de las sanciones para terceros Estados. UN وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية رسمية للتخفيف من اﻵثار السلبية للعقوبات على الدول الثالثة.
    No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Además, también debemos procurar que se reduzcan al mínimo los efectos negativos de las sanciones sobre las personas inocentes, especialmente los niños, las mujeres y los ancianos. UN ثم إننا ينبغي أن نكفل ألا تكون الآثار السلبية للجزاءات على الأبرياء، وخاصة الأطفال والنساء والمسنين، إلا في أضيق الحدود.
    Deben establecerse en todos los órganos mecanismos encargados de recoger información de una amplia gama de fuentes acerca de los efectos negativos de las sanciones económicas. UN وينبغي أن تُنشأ في جميع الهيئات آليات لتوفير المعلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية من مجموعة واسعة من المصادر.
    La falta de una metodología convenida para evaluar los efectos negativos de las sanciones, incluidas las sanciones específicas, es una cuestión de grave preocupación. UN كما أن غياب منهجية متفق عليها لتقييم الآثار السلبية للجزاءات بما في ذلك الجزاءات " الذكية " أمر لا يزال موضع قلق بالغ.
    En el informe de la comisión de investigación se hace referencia a los efectos negativos de las sanciones unilaterales y se reconoce que los grupos armados de oposición han cometido crímenes de guerra. UN وقد تضمن تقرير لجنة التحقيق إشارات إلى الآثار السلبية للجزاءات الأحادية وأقر بأن مجموعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب.
    43. El orador se refiere a otra cuestión de gran importancia para su país, a saber, los efectos negativos de las sanciones impuestas a Yugoslavia para los Estados de la región del Danubio. UN ٤٣ - وتناول المتكلم مسألة أخرى ذات أهمية كبيرة بالنسبة لبلاده، وهي اﻵثار السلبية للجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا وعلى دول منطقة الدانوب.
    En consecuencia, la Dirección General del PNUD para Europa y la Comunidad de Estados Independientes, en estrecha colaboración con los países afectados de la región, están movilizándose para conseguir nuevos recursos, internos y externos, que permitan paliar aún más los efectos negativos de las sanciones. UN وبناء على ذلك، تشترك مديرية البرنامج اﻹنمائي اﻹقليمية ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، بالتعاون الوثيق مع البلدان المتضررة في المنطقة، في الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد اﻹضافية الداخلية والخارجية لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات بدرجة أكبر.
    Muchos proyectos, si bien no han sido concebidos desde su origen como medidas especiales de asistencia dirigidas directamente a mitigar los efectos negativos de las sanciones, deberían haber surtido efectos positivos de alcance indirecto en los países afectados. UN ورغم أن كثيرا من المشاريع المُبلغ عنها لم يقصد منها في بادئ اﻷمر أن تكون تدابير للمساعدة الخاصة تستهدف تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات بشكل مباشر، إلا أنه من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي غير مباشر على البلدان المتضررة.
    Además, mediante su apoyo al sistema de coordinadores residentes, la FAO colabora estrechamente con otras organizaciones y entidades de desarrollo dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas con miras a aliviar los efectos negativos de las sanciones en terceros Estados. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون منظمة اﻷغذية والزراعة بصورة وثيقة، عن طريق الدعم الذي تقدمه لنظام المنسق المقيم، مع المنظمات والكيانات اﻹنمائية اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، وذلك ضمن جهود ترمي إلى التخفيف من حدة اﻵثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة.
    Como una de las lecciones derivadas de la experiencia de la aplicación de sanciones a Yugoslavia, el Comité, en su informe final, reconoció que aliviar los efectos negativos de las sanciones en terceros países es una cuestión de importancia crítica que debe ser considerada atentamente al imponer sanciones económicas. UN وكان أحد الدروس المستفادة من تجربة الجزاءات اليوغوسلافية، حسبما أوضحت اللجنة في تقريرها النهائي، تسليمها بأن تخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات على البلدان الثالثة مسألة في غاية اﻷهمية تحتاج إلى النظر المتأني عند تنفيذ الجزاءات الاقتصادية.
    xxviii) Evaluar y seguir de cerca los efectos de las sanciones en los niños y tomar medidas urgentes y efectivas, de conformidad con el derecho internacional, a fin de mitigar los efectos negativos de las sanciones económicas en las mujeres y los niños. UN `28 ' تقييم ورصد تأثير الجزاءات على الأطفال بانتظام واتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي بهدف التخفيف من التأثير السلبي للجزاءات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Teniendo presente la gravedad de ese problema, la delegación de Bulgaria se propone presentar nuevamente un proyecto de resolución sobre el tema en el actual período de sesiones de la Asamblea General, pues la promoción de la cooperación económica activa en la región es una forma de ayudar a aliviar los efectos negativos de las sanciones. UN وأخبر أن بلغاريا، التي تضع في اعتبارها خطورة المشكلة، تعتزم أن تقدم مرة أخرى مشروع قرار حول ذلك الموضوع في الدورة الحالية للجمعية العامة. فإقامة تعاون اقتصادي نشط في المنطقة يمثل إحدى الطرق للمساعدة في التخفيف من اﻷثر السلبي للجزاءات.
    Por ello respalda la convocación por el Secretario General de una reunión de un grupo de expertos, en el primer semestre de 1998, que se encargue de examinar la cuestión de los métodos para evaluar los efectos negativos de las sanciones en terceros Estados, con la participación más amplia posible de los representantes de los países en desarrollo. UN ولذلك أعرب عن تأييد وفد بلده لدعوة اﻷمين العام إلى عقد اجتماع فريق للخبراء في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ لبحث مسألة وضع منهجية لتقييم التأثير السلبي للجزاءات على الدول الثالثة، يشارك فيه أكبر عدد ممكن من الممثلين من البلدان النامية.
    Los oradores pidieron que se prestara mayor atención a los principios fundamentales de derechos humanos y señalaron los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos vulnerables. UN ودعا المتحدثان إلى زيادة الاهتمام بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية ولفتا الانتباه إلى الآثار السلبية للعقوبات على المجموعات الضعيفة.
    Adoptar medidas urgentes y efectivas, de conformidad con el derecho internacional, con miras a mitigar los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Además, es fundamental que la cooperación regional constituya la base de todo mecanismo destinado a mitigar los efectos negativos de las sanciones. UN ومن الضروري أيضا أن يكون التعاون اﻹقليمي أساس أي إطار يوضع من أجل التخفيف من اﻵثار الضارة للجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد