Se sugirió asimismo que el método previsto en este artículo fuera considerado una variante de la licitación o de la negociación competitiva. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى معاملة الأسلوب كشكل آخر من أشكال العطاءات أو التفاوض التنافسي. |
El empleo de la negociación competitiva o de la contratación con un solo proveedor tal vez resulte adecuado para atribuir un acuerdo marco cerrado en situaciones de urgencia. | UN | واستخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد قد يكون مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
El empleo de la negociación competitiva o de la contratación con un solo proveedor tal vez resulte adecuado para contratar con arreglo a un acuerdo marco cerrado en situaciones de urgencia. | UN | وقد يكون استخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
Se observó que la propuesta tenía la finalidad de servir de base para las deliberaciones que mantuviera el Grupo de Trabajo sobre el método de la negociación competitiva. | UN | وقيل إن الاقتراح يراد له أن يكون أساسا لمداولات الفريق العامل بشأن المفاوضات التنافسية. |
Se agregó que normalmente la negociación competitiva entraña procedimientos engorrosos y de larga duración, por lo que sólo debería recurrirse a ella cuando fuera apropiada, y no en los casos simples en que habitualmente se contrata mediante licitación. | UN | وقيل أيضاً إنه ينبغي، نظرا إلى أن المفاوضات التنافسية تنطوي عادة على إجراءات معقّدة ومستغرقة للوقت، ألا تستخدم هذه المفاوضات إلا عند الاقتضاء، وليس للسلع البسيطة التي تشترى عادة عن طريق المناقصة. |
En el texto de 1994 la licitación en dos etapas, la solicitud de propuestas y la negociación competitiva podían utilizarse en las mismas condiciones. | UN | فبموجب نص عام 1994، يمكن أن يستخدم بالشروط نفسها كل من المناقصة على مرحلتين وطلب تقديم الاقتراحات والتفاوض التنافسي. |
54. En apoyo de otro método se adujo que, en aras de una simplificación que era deseable, se podían excluir del ámbito de los servicios los métodos de la negociación competitiva o la solicitud de propuestas, pues los elementos esenciales de ambos métodos figuraban ya en el artículo 39 bis. | UN | ٥٤ - وفي معرض تأييد نهج آخر أيضا، أعرب عن رأي مفاده أن باﻹمكان تحقيق درجة مرغوبة من التبسيط من خلال عدم وضع الخدمات موضع مفاوضات تنافسية أو طلب لتقديم اقتراحات، وذلك ﻷن العناصر اﻷساسية لهذين اﻷسلوبين موجودة بالفعل في المادة ٣٩ مكررا. |
Se observó que la versión modificada, además de mencionar el proceso de licitación, hacía referencia a la solicitud de propuestas y a los procedimientos especiales estipulados en el artículo 39 bis, aunque no a la negociación competitiva. | UN | ولوحظ أن النص المعدل يشير، بالاضافة الى إشارته الى اجراءات المناقصة، الى اجراءات طلب الاقتراحات والى الاجراءات الخاصة بالخدمات بموجب المادة ٣٩ مكررا، بالرغم من عدم اشارته الى التفاوض التنافسي. |
Artículo 27 bis: Condiciones de empleo de la negociación competitiva | UN | المادة 27 مكررا- شروط استخدام التفاوض التنافسي |
Por ejemplo, en casos de urgencia a raíz de un desastre natural o de una catástrofe similar, de conformidad con la Ley Modelo se podrá recurrir a dos métodos: la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor. | UN | فمثلاً في الحالات العاجلة التي تعقب كارثةً طبيعية أو مأساة مماثلة تكون هناك طريقتان متاحتان بموجب القانون النموذجي: التفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد. |
La Comisión podría analizar la experiencia que puede extraerse de la Ley Modelo con respecto, por ejemplo, a la selección en el ámbito de la negociación competitiva con diálogo y otros métodos complejos. | UN | وذكر أن اللجنة قد تنظر في الدروس التي يمكن تعلمها من القانون النموذجي بالنسبة لأمور منها، على سبيل المثال، مسألة الاختيار في مجال التفاوض التنافسي المقترن بالحوار وغير ذلك من الطرق المعقدة. |
En otras palabras, si se necesita con urgencia una pieza de un equipo y se prevé que más adelante se van a necesitar más piezas de la misma clase, solo se podrá recurrir a la negociación competitiva para adquirir la que se necesite inmediatamente. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كانت هناك حاجة عاجلة لقطعة من معدات، وإذا كانت هناك حاجة متوقعة لعدة قطع أخرى من النمط ذاته، لا يمكن اللجوء إلى طريقة التفاوض التنافسي إلا فيما يخص القطعة اللازمة على الفور. |
4. Se pueden imponer requisitos complementarios para el empleo de la negociación competitiva. | UN | 4- ويجوز للوائح الاشتراء أن تفرض أي شروط إضافية من أجل استخدام التفاوض التنافسي. |
Deberían disponerse otras salvaguardias, entre ellas la igualdad de oportunidades para negociar de todos los invitados a la negociación competitiva. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء أن تحدد ضمانات أخرى، مثل إتاحة فرصة متساوية للمشاركة في المفاوضات أمام جميع المدعوين إلى التفاوض التنافسي. |
Cuando sea necesario entablar negociaciones, pero no se pueda recurrir a otro método más estructurado y transparente, deberá recurrirse a la negociación competitiva. | UN | وحيثما تكون المفاوضات ضرورية لكن لا يمكن استخدام طرائق اشتراء أكثر تنظيما وشفافية، ينبغي استخدام طريقة التفاوض التنافسي. |
Ofertas definitivas presentadas por proveedores o contratistas que siguen participando en el procedimiento de contratación una vez concluida la etapa del diálogo del proceso abierto por el método de la solicitud de propuestas con diálogo, o la etapa de negociación del procedimiento de negociación competitiva. | UN | هي العروض النهائية التي يقدِّمها المورِّدون أو المقاولون الباقون في إجراءات الاشتراء عقب إتمام مرحلة الحوار في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار، أو مرحلة التفاوض في إجراءات التفاوض التنافسي. |
Los patrocinadores reconocieron que la negociación competitiva presuponía un grado importante de discreción por parte de las entidades adjudicadoras a la hora de adoptar decisiones y que, por consiguiente, entrañaba mayores riesgos de corrupción y de abusos que otros procedimientos menos flexibles. | UN | واعترف المؤيدون بأن المفاوضات التنافسية تفترض تمتّع الجهات المشترية بحرية كبيرة في اتخاذ القرارات، وتثير من ثم مخاطر حدوث فساد أو استغلال أكثر مما قد تثيره إجراءات أخرى أقل مرونة. |
Se objetó que, en algunos ordenamientos jurídicos, la expresión " solicitud de manifestaciones de interés " se empleaba para describir la etapa obligatoria a raíz de la cual se entablaba la negociación competitiva. | UN | وأعرب عن شاغل مفاده أنه في بعض الولايات القضائية يستخدم مصطلح طلب إبداء الاهتمام لوصف مرحلة إلزامية تنطلق منها المفاوضات التنافسية. |
Además, el Grupo de Trabajo convino en examinar ulteriormente la posibilidad de que pudiera recurrirse a la negociación competitiva cuando se dieran algunas de las circunstancias especificadas en el artículo 27, o todas ellas, en particular habida cuenta de su procedimiento no estructurado y no regulado. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتفق الفريق العامل على النظر في طور مقبل فيما إذا كان من الضروري إتاحة المفاوضات التنافسية في بعض أو كل الأحوال المحددة في المادة 27، ولا سيما في ضوء إجراءاتها التي لا تخضع لإطار هيكلي أو تنظيمي. |
Convocatoria y anuncios de contratación en la licitación restringida, la solicitud de cotizaciones, la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor | UN | والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد اشتراط نشر إشعار مسبق بالاشتراء |
Artículo 33. Convocatoria y anuncios de contratación en la licitación restringida, la solicitud de cotizaciones, la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor. | UN | المادة 33- الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد. |
En particular, la solicitud de propuestas y la negociación competitiva se aplicaban en casos en los cuales la entidad adjudicadora no estaba al corriente de la naturaleza de la solución técnica de sus necesidades de contratación y, en cambio, el artículo 39 bis se aplicaba a los casos en los cuales la entidad adjudicadora atribuía una ponderación especial a las calificaciones y pericias del proveedor de servicios. | UN | وتختلف بصفة خاصة من حيث أن طلب تقديم اقتراحات وإجراء مفاوضات تنافسية يتعلقان بحالات لا تعرف الجهة المشترية فيها طبيعة الحل التقني لاحتياجاتها من الاشتراء في حين أن المادة ٣٩ مكررا مُعدة لحالات تعلق فيها الجهة المشترية أهمية خاصة على مؤهلات وقدرات مورد الخدمات. |
4. En las disposiciones sobre la negociación competitiva contenidas en el artículo 51 del texto de 2011 se introduce también una prohibición expresa de que se entable negociación alguna entre la entidad adjudicadora y los proveedores o contratistas respecto de su mejor oferta definitiva. | UN | 4- كما تتضمَّن الأحكام الخاصة بالتفاوض التنافسي من المادة 51 في قانون عام 2011 منعاً صريحاً للمفاوضات بين الجهة المشترية وأيٍّ من المورِّدين أو المقاولين بشأن عرضه الأفضل والنهائي. |
Propuesta de texto de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo revisada en el que se abordan las cuestiones planteadas por la negociación competitiva (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.9, parte A) | UN | نصّ مقترح لدليل اشتراع القانون النموذجي المنقَّح يتناول مسائل تتعلق بالمفاوضات التنافسية (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.9، القسم ألف) |
6. Se ha señalado que en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública se permite que las entidades adjudicadoras utilicen listas optativas para escoger las empresas que participarán en métodos de contratación pública que no requieren ser publicitados, como las licitaciones restringidas, la negociación competitiva, las solicitudes de propuestas y la contratación con un solo proveedor o contratista. | UN | 6- وقد لاحظ المراقبون أن قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء يسمح للجهات المشترية باستخدام القوائم الخيارية لاختيار شركات للمشاركة في بعض أساليب الاشتراء التي لا يشترط فيها الإعلان كالمناقصة المحدودة والمفاوضات التنافسية والطلبات الخاصة بتقديم عروض والاشتراء الوحيد المصدر. |