En lo inmediato, debe asignarse prioridad a la negociación del tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | والهدف ذو اﻷولوية في الوقت الحاضر، يجب أن يكون التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sin embargo, es importante distinguir entre el procedimiento para solicitar propuestas y la negociación del contrato final, después de que el proyecto ha sido adjudicado. | UN | بيد أن من المهم التمييز بين إجراءات طلب الاقتراحات وبين التفاوض على العقد النهائي بعد أن يكون قد تم إرساء المشروع. |
En el mandato de Shannon se exponen claramente los parámetros de negociación del TCPMF. | UN | وحددت ولاية شانون بوضوح معايير التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
8. De conformidad con su mandato, el Comité ad hoc comenzó la negociación del tratado. | UN | " ٨- شرعت اللجنة المخصصة في التفاوض بشأن المعاهدة وفقاً للولاية المسندة اليها. |
Los países de la SADC participaron activamente en la negociación del Estatuto de Roma. | UN | وقد شاركت بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بنشاط في المفاوضات المتعلقة بنظام روما اﻷساسي. |
Por consiguiente, los Estados miembros participaron con sumo interés en el proceso de negociación del proyecto de conclusiones acordadas. | UN | ولذلك، أبدت الدول الأعضاء التزاماً كبيراً في مشاركتها في عملية التفاوض على مشروع الاستنتاجات المتفق عليها. |
Ahora bien, esas consultas no tendrán por objeto la negociación del borrador del documento final. | UN | بيد أن هذه المشاورات لن تكون بغرض التفاوض على مشروع الوثيقة النهائية. |
A la luz de la historia de la negociación del Pacto, el Estado parte afirma que | UN | وعلى ضوء تاريخ التفاوض على العهد، تؤكد الدولة الطرف أن: |
La delegación del Pakistán ha venido subrayando constantemente la función de este órgano en la negociación del TPCE durante todo el proceso de negociaciones celebradas durante los dos últimos años y medio. | UN | وقد أكد وفد باكستان باستمرار على دور هذه الهيئة في التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طوال عملية المفاوضات التي جرت في السنتين ونصف السنة اﻷخيرة. |
Esperaba asimismo que la fase ministerial fuese una oportunidad para examinar el futuro de la Convención y para dar impulso político a la fase de negociación del Mandato de Berlín. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوفﱢر الجزء الوزاري، بالاضافة إلى ذلك، فرصة للتركيز على مستقبل الاتفاقية وإعطاء دفعة سياسية لمرحلة التفاوض على الولاية المعتمدة في برلين. |
Se crea un Marco de conciliación integrado por la Mesa de la Asamblea Nacional, el Consejo Nacional de Seguridad y la Mesa del Foro de negociación del presente Pacto. | UN | المادة ٤٧: ينشأ إطار للمصالحة يضم مكتب الجمعية الوطنية، ومجلس اﻷمن الوطني، ومكتب محفل التفاوض بشأن هذه الاتفاقية. |
La dificultad de la negociación del presupuesto de este año no es sorprendente. | UN | إن الصعوبة التي واجهت التفاوض بشأن الميزانية هذا العام لا تدعو إلى الدهشة. |
Hemos hecho ya sólidos progresos en la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | لقد أحرزنا بالفعل تقدما راسخا في التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
3. Hace un llamamiento para que se apliquen oportuna y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo; | UN | ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي حينه؛ |
Se hizo asimismo hincapié en la necesidad de una rápida conclusión de la negociación del proyecto de convenio. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة التعجيل بإتمام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية. |
Otros miembros observaron que el Secretario General debía intensificar su labor de promoción y alentar a los Estados a procurar que la negociación del tratado tuviera resultados positivos. | UN | وعلق أعضاء آخرون بالقول بضرورة أن يكثف الأمين العام جهوده في مجال الدعوة وأن يشجع الدول على تحقيق نتيجة إيجابية من المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
Los miembros del Consejo encomiaron las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africa (OUA) en la negociación del Acuerdo. | UN | وحيَّا أعضاء المجلس منظمة الوحدة الأفريقية على الجهود التي بذلتها في التفاوض من أجل التوصل إلى الاتفاق. |
Estoy seguro de que tampoco escapará a ningún miembro de este venerable órgano la importancia de dicha Conferencia para el éxito final del proceso de negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن دلالته بالنسبة لنجاح عملية التفاوض حول معاهدة حظر التجارب النووية في نهاية المطاف أمر لا يغيب عن ذهن أي عضو في هذه الهيئة الموقرة. |
Abandonar esta regla o sustraer el proceso de negociación del marco de la Conferencia reduciría la universalidad de los acuerdos multilaterales de desarme. | UN | وعدم احترام هذه القاعدة أو عملية التفاوض في أعمال المؤتمر قد يقوِّض عالمية اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Sé muy bien que en este período de negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tienen ustedes un horario muy recargado. | UN | وأُدرك جيدا أنه في هذه الفترة من المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يكون الجدول الزمني لمؤتمركم مثقلاً جدا. |
Ya lo hizo anteriormente con la negociación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y deberá hacerlo en el futuro con la negociación del tratado que prohíba la producción de material fisible. | UN | وعليه أن يفعل ذلك مستقبلاً بشأن المفاوضات على معاهدة وقف الإنتاج، أي معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية. |
- Jefe de la delegación italiana en la negociación del Tratado de Extradición entre Italia y los Estados Unidos de América (1981-1983) | UN | رئيس الوفد الإيطالي في المفاوضات بشأن معاهدة التسليم بين إيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية |
Ya que en el párrafo 24 no se incluyeron las referencias a los Estados Partes y a los Artículos I y II, es posible darle una lectura distinta, incluso una nueva interpretación a la negociación del TNP. | UN | نظراً لأن البند 24 لا يضم الإشارات الخاصة بالدول الأطراف وبالمادتين 1 و 2 فمن الممكن تفسيره بشكل مختلف وحتى إعطاء تفسير جديد للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
Son tres, y la primera de ellas es el inicio lo antes posible de la negociación del tratado que prohíba la producción de material fisible. | UN | وهي ثلاث أولويات، أولها الشروع، في أقرب وقت ممكن، في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
2. El texto de negociación del Presidente no menoscaba la posición de ninguna delegación acerca de las cuestiones sustantivas en él señaladas. | UN | " ٢ - والنص التفاوضي المقدم من الرئيس لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية المشار إليها فيه. |
Estos cambios influyeron en todos los aspectos de los órganos de negociación del desarme: su composición, sus programas y sus métodos de trabajo. | UN | وهذا التطور أثر على كل جوانب الهيئات التفاوضية في نزع السلاح: من ناحية تشكيلها وجدول أعمالها ووسائل عملها. |
Como parte de los preparativos para los períodos de sesiones de Cancún, el Programa SAC colaboró estrechamente con sus colegas de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) para atender a la solicitud de las Partes de que los documentos clave, como los textos de negociación del GTE-PK y el GTE-CLP, estuvieron disponibles a tiempo en todos los idiomas. H. Servicios de Información | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية في الفترة السابقة لانعقاد الدورات في كانكون، شهد تنفيذ البرنامج تعاوناً وثيقاً مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتلبية ما طلبته الأطراف من وثائق رئيسية، مثل النصوص التفاوضية لفريق الالتزامات الإضافية وفريق العمل التعاوني، بجميع اللغات في الوقت المناسب. |
Tales preocupaciones han aumentado la convicción entre muchos ENPAN de que el espíritu de negociación del TNP se está deteriorando. | UN | وقد عززت مثل هذه المخاوف اعتقاداً يسري بين كثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن الاتفاق الذي أنشأته معاهدة عدم الانتشار يتآكل تدريجياً. |