ويكيبيديا

    "negociación que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاوض التي
        
    • المفاوضات التي
        
    • تفاوضية
        
    • التفاوضية التي
        
    • تفاوض
        
    • التفاوض الحكومية الدولية أن
        
    • التفاوضي الذي
        
    • التفاوض الحكومية الدولية لكي
        
    • مفاوضات قد
        
    • التفاوض الذي
        
    • التفاوض الحكومية الدولية التي
        
    • المساومة التي
        
    • تفاوضي يجمع
        
    • المفاوضات الطويلة التي
        
    • التفاوض الجارية
        
    Finalmente, agradezco y reconozco el esfuerzo de la Secretaría durante todo el proceso de negociación, que duró varios meses. UN مرة أخرى، أود أن أشكر الأمانة العامة على جهودها طيلة عملية التفاوض التي استمرت عدة أشهر.
    En el caso del Timor Oriental, también hemos tomado nota de que hay indicios positivos en el proceso de negociación que promoviera el Secretario General, para quien tenemos palabras de elogio. UN وفي قضية تيمور الشرقية، نشاهد أيضا دلائل ايجابية في عملية التفاوض التي ينهض بها اﻷمين العام الذي نشيد به.
    Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    A nuestro juicio, es sumamente importante que todo mandato de negociación que se convenga prevea una obligación inequívoca respecto de la prohibición completa. UN ومن الجوهري في رأينا أن تنص أية ولاية تفاوضية يتم الاتفاق عليه على التزام صريح بالتوصل إلى فرض حظر كامل.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el proceso de negociación, que recientemente se ha ampliado, entre ambos países. UN ونرحب في هذا الصدد بالعملية التفاوضية التي وسع نطاقها مؤخرا بين البلدين.
    Por nuestra tradición histórica, no aceptamos, ni podemos aceptar en el futuro, mecanismos de negociación que excluyan a algún Estado Miembro. UN ونحـن بحكم تقاليدنا التاريخية، لا نقبل آليات تفاوض تستثني أية دولة عضو ولا يمكن أن نقبلها في المستقبل.
    13. Reitera su petición al Presidente del Comité Intergubernamental de negociación que presente informes sobre la marcha de las negociaciones a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y a los demás órganos pertinentes; UN ١٣ - تؤكد من جديد طلبها الى رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن يواصل تقديم تقارير مرحلية عن المفاوضات الى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وسائر الهيئات المختصة؛
    Existe la determinación de completar de forma constructiva el proceso de negociación que iniciaron los dos Presidentes. UN فثمة عزم على إنجاز عملية التفاوض التي بدأها الرئيسان، بطريقة بناءة.
    Las Naciones Unidas desempeñaron un papel esencial en el proceso de negociación, que se realizó bajo sus auspicios. UN ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور ساعد على إجراء عملية التفاوض التي تمَّت تحت رعايتها.
    La reanudación de los trabajos se basará en unas modalidades de negociación que aún no se han determinado. UN وسيستأنف هذا العمل على أساس طرائق التفاوض التي لم يتم البت فيها بعد.
    Sin embargo, sí hicimos esa pausa y, ¿acaso hemos retrasado un acuerdo sobre los mandatos de negociación que intentamos concertar desde hace ocho años? UN فهل يعني ذلك أننا أخّرنا الاتفاق بشأن ولايات التفاوض التي حاولنا تأمينها طوال ثمانية أعوام؟ والجواب هو لا بالطبع.
    Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    Lo hacemos con el propósito de pedir a las partes que no retrocedan en la negociación que hasta hace poco tiempo habían recorrido juntas. UN وإننا نفعل ذلك كي نطلب من الطرفين ألا يرجعا ادراجهما في المفاوضات التي كانت تجرى بينهما حتى قبل وقت قريب.
    Mi delegación considera que resulta necesario reiterar los principios que deben guiar un proceso de negociación que aspire a revitalizar y fortalecer a la Organización en su totalidad. UN لذلك، يؤمن وفد بلدي بضرورة تكرار التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها المفاوضات التي تســعى إلى إعــادة تنشــيط وتعزيز المنظمة في مجموعها.
    Por ello, nos conmueve que el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) hayan iniciado finalmente un proceso de negociación que podría crear las condiciones para la paz. UN ولذلك تأثرنا عندما بدأت دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية أخيرا عملية تفاوضية يمكن أن تهيئ الظروف اللازمة للسلم.
    Desde luego, el proceso de negociación, que empezaba a adentrase en un callejón sin salida, planteaba una seria amenaza a la fecha tope establecida para la terminación del TPCE. UN وبالطبع، فإن العملية التفاوضية التي بدأت تتباطأ حتى التوقف عملياً قد شكلت تهديداً خطيراً للموعد المستهدف المعترف به ﻹنجاز المعاهدة.
    Reiterando su compromiso de poner fin al enfrentamiento armado mediante un proceso de negociación que establezca las bases de una paz firme y duradera en Guatemala, UN إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا،
    14. Pide al Presidente del Comité Intergubernamental de negociación que presente informes sobre la marcha de sus trabajos a la Asamblea General, a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y a los demás órganos pertinentes de las Naciones Unidas; UN " ١٤ - تطلب إلى رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن يقدم تقارير مرحلية عن أعمال اللجنة إلى الجمعية العامة وإلى لجنة التنمية المستدامة وسائر الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة؛
    El GEMB también convino en que el texto de negociación, que debía preparar el Presidente, se publicaría como adición al informe sobre el período de sesiones. UN كما وافق الفريق على أن يصدر النص التفاوضي الذي سيقوم الرئيس بإعداده بوصفه إضافة إلى تقرير الدورة.
    9. _Asuntos recomendados por el Comité Intergubernamental de negociación que requieren la adopción de medidas por la Conferencia de las Partes en su primera reunión: UN 9 - مسائل أوصت بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها في اجتماعه الأول:
    La lista de medidas presentadas a continuación de ninguna manera intenta anticipar el resultado de cualquier negociación que pueda emprenderse. UN وليس الغرض من قائمة التدابير المدرجة أدناه على الإطلاق استباق الحكم على نتيجة أي مفاوضات قد تُجرى.
    Lamentablemente, Argelia y el Frente Polisario optaron por hacer caso omiso de la resolución 1359 y rechazaron la negociación que les había propuesto el Secretario General. UN وللأسف، اختارت الجزائر والبوليساريو تجاهل القرار 1359 ورفضا التفاوض الذي اقترحه عليهما الأمين العام.
    33. Como se indica en el cuerpo principal del presente informe, el PNUMA sigue prestando asistencia a los gobiernos para la elaboración, por un Comité Intergubernamental de negociación que celebró su tercer período de sesiones en Ginebra en septiembre de 1999 y su cuarto período de sesiones en Bonn en marzo de 2000, de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre contaminantes orgánicos persistentes. UN 33 - وكما ورد ذكره في متن هذا التقرير، يستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقديم المساعدة للحكومات في وضع صك دولي ملزم قانوناً للملوثات العضوية الثابتة عن طريق لجنة التفاوض الحكومية الدولية التي عقدت دورتها الثالثة في جنيف في أيلول/سبتمبر 1999، ودورتها الرابعة في بون، في آذار/مارس 2000.
    Sería interesante recibir información sobre la representación de género en los cargos directivos de los sindicatos y la participación de la mujer en el proceso de negociación que lleva a la firma de esos acuerdos. UN ومن الشائق تلقي معلومات عن تمثيل الجنسين في مواقع القيادة في نقابات العمال وعن مشاركة المرأة في عملية المساومة التي يتم فيها إبرام هذه الاتفاقات.
    Habida cuenta de que algunos movimientos seguían sin firmar el Acuerdo de Abuja y que otros movimientos se habían dividido, el Gobierno sudanés trató de constituir un foro de negociación que reuniera a todos esos movimientos. Con la mediación conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Africana se acordó elegir a Doha como foro para las negociaciones. UN مع استمرار وجود عدد من الحركات غير الموقعة على اتفاقية أبوجا وانشطار عدد من الحركات فقد سعت الحكومة السودانية لإيجاد منبر تفاوضي يجمع كل هذه الحركات وتم الاتفاق مع الوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي باتخاذ الدوحة منبراً للتفاوض.
    La Asociación menciona su participación activa en el largo proceso de negociación que condujo a la adopción, en 1981, de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y de discriminación fundadas en la religión o las convicciones. UN وتشير الرابطة إلى مشاركتها النشطة في عملية المفاوضات الطويلة التي أدت إلى اعتماد إعلان عام 1981 المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Costa Rica mira con optimismo el esfuerzo por encontrar una solución pacífica y duradera al problema de ese hermano país y da todo su respaldo al proceso de negociación que se está desarrollando con ese objetivo, bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وتشعر كوستاريكا بالتفاؤل إزاء الجهود الرامية للبحث عن تسوية سلمية دائمة لمشكلة ذلك البلد الشقيق. ونحن نقدم دعمنا الكامل لعملية التفاوض الجارية لتحقيق ذلك الهدف تحت رعاية اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد