ويكيبيديا

    "negociación y el diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاوض والحوار
        
    • المفاوضات والحوار
        
    • الحوار والمفاوضات
        
    • بالتفاوض والحوار
        
    • للتفاوض والحوار
        
    También expresamos nuestra profunda esperanza de que todas las controversias entre la población de Sudáfrica se resuelvan mediante la negociación y el diálogo constructivo. UN كما نعرب عن وطيد اﻷمل في أن تحل جميع الخلافات بين فئات شعب جنوب افريقيا واحزابها من خلال التفاوض والحوار البناء.
    Nos parece que no hay mejor forma de resolver las controversias, ni en Palestina ni en ningún otro lugar, que mediante la negociación y el diálogo. UN وإننا لا نرى وسيلة أفضل لحل النزاعات، سواء في فلسطين أو في أي مكان آخر، من التفاوض والحوار.
    Destacó que ese derecho debía ejercerse mediante la negociación y el diálogo y entrañaba la participación de todas las poblaciones de que se tratara. UN وشدد على أن هذا الحق يتعين ممارسته عن طريق التفاوض والحوار وينبغي أن يشارك فيه جميع السكان المعنيين.
    Siempre hemos sido partidarios de que se resuelvan las diferencias por medio de la negociación y el diálogo a fin de lograr una solución política para la cuestión de Palestina. UN وقد حبذنا دائما حل الخلافات من خلال المفاوضات والحوار بهدف التوصل إلى تسوية سياسية لقضية فلسطين.
    Las cuestiones pendientes se deberán resolver por la vía de la negociación y el diálogo y no por la amenaza de la fuerza o la imposición de sanciones. UN ولا بد أيضا من تسوية المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات والحوار بدلا من التهديد باستعمال القوة أو التلويح بفرض العقوبات.
    Complace observar que las dos partes y el pueblo de las Islas han manifestado su disposición a seguir el camino de la negociación y el diálogo. UN ولاحظ بارتياح أن الطرفين وسكان الجزر أعربوا عن استعدادهم للمضي في مسار التفاوض والحوار.
    Venezuela acoge con beneplácito las iniciativas para alentar la negociación y el diálogo sin presiones indebidas. UN وترحب حكومتها بمبادرات تشجيع التفاوض والحوار دون استخدام الضغط من جانب واحد.
    Tenemos la esperanza de que en el nuevo ambiente posterior a la guerra fría, donde el enfrentamiento cede cada vez más el paso al diálogo, se encuentre pronto alguna forma de resolver la cuestión actual mediante la negociación y el diálogo. UN وفي هذا المناخ الجديد السائد فيما بعد الحرب الباردة، حيث تخلي المواجهة على نحو متزايد الطريق إلى الحوار، نأمل أن يتم قريبا العثور على طريقة ما لحل القضية الحالية من خلال التفاوض والحوار.
    Estamos en los albores de una nueva era en Sudáfrica, una era señalada por una voluntad de reconciliación y determinación nueva de superar las dificultades de todo tipo mediante la negociación y el diálogo, que ya se han reanudado. UN إننا في فجر عصر جديد في جنوب أفريقيا، عصر يتسم بالرغبة في التصالح وبإصرار جديد على التغلب على الصعوبات بجميع أنواعها عن طريق التفاوض والحوار اللذين استؤنفا بالفعل.
    Ha visto que se está construyendo una cerca de seguridad entre el territorio palestino e Israel, y no cree que esa sea la solución al problema. La negociación y el diálogo serían más fructíferos. UN ولقد شاهد السور الأمني الجاري بناؤه بين الأراضي الفلسطينية وإسرائيل، وهو لا يعتقد أن هذا السور يمثل حلا للمشكلة؛ فسيكون من الأجدى التفاوض والحوار.
    Lamentablemente, en lugar de ejercer presión sobre los no signatarios para que opten por la negociación y el diálogo, la presión se ha dirigido contra los propios signatarios del Acuerdo. UN وللأسف، فبدلا من ممارسة الضغط على الأطراف غير الموقعة لدفعها إلى اختيار سبيل التفاوض والحوار وجه الضغط إلى الموقعين على الاتفاق أنفسهم.
    58. Cabe esperar que los problemas causados por los numerosos conflictos de la región se resuelvan finalmente mediante la negociación y el diálogo. UN 58 - وأعرب عن أمله في أن تُحل في النهاية المشاكل التي تسببها العديد من الصراعات في المنطقة عن طريق التفاوض والحوار.
    Venezuela acoge complacida toda acción tendiente a facilitar la negociación y el diálogo entre las partes sin recurrir a presiones indebidas, que sólo llevan a divisiones y conflictos. UN وقالت إن فنزويلا ترحب بجميع الإجراءات الرامية إلى تيسير التفاوض والحوار بين الأطراف دون اللجوء إلى ضغوط لا لزوم لها وليس من شأنها سوى إثارة الانقسام والمواجهة.
    Desde el fin de la guerra fría ha habido una tendencia internacional, tanto en la diplomacia bilateral como en la multilateral, hacia la solución de las controversias y las diferencias entre los Estados por medio de la negociación y el diálogo antes que a través de sanciones y del enfrentamiento. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، كان هناك اتجاه دولي على صعيد الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف صوب حسم المنازعات والخلافات بين الدول عن طريق المفاوضات والحوار بدلا من طريق الجزاءات والمجابهة.
    Eludiendo la utopía, las Naciones Unidas se concibieron para proporcionar instrumentos reales de interacción diplomática capaces de reemplazar las políticas de poder con valores éticos y de promover la prevención de los conflictos y la solución de las controversias por medio de la negociación y el diálogo. UN وتجنبا للطوباوية صممت اﻷمم المتحدة بحيث توفر أدوات فعلية لتحقيق التفاعل الدبلوماسي القادر على أن يحل القيم اﻷخلاقية محل سياسات القوة وعلى أن يشجع منع الصراع وحل المنازعات عن طريق المفاوضات والحوار.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores está convencido de que la negociación y el diálogo representan la única vía hacia el establecimiento de la paz duradera y la confianza mutua en la región y hacia la solución de los problemas regionales. UN كما تعرب وزارة الخارجية عن اقتناعها بأن المفاوضات والحوار هو السبيل الوحيد المؤدي إلى إقامة سلام راسخ، وثقة متبادلة في المنطقة، من أجل التوصل إلى حل للمشاكل اﻹقليمية.
    Por otro lado, el Gran Ducado es un país en el que la negociación y el diálogo son los cimientos de una paz social que incluye en contrapartida, el progreso social, la justicia social y el respeto por el trabajo. UN ومن ناحية أخرى، فإن الدوقية الكبرى هي بلد تشكل المفاوضات والحوار فيها أساس السلم الاجتماعي الذي يشمل، في المقابل، التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية واحترام العمل.
    Si bien deploramos estos acontecimientos trágicos y condenamos estos actos reprensibles, seguimos convencidos de que la solución a la crisis somalí reside en la continuación de la negociación y el diálogo entre todas las partes somalíes con la asistencia de las Naciones Unidas, con el fin de lograr una reconciliación nacional auténtica que garantice al pueblo somalí la paz, la seguridad y la prosperidad. UN إننا، إذ نعبر عن أسفنا لما حدث مؤخرا، نبقى مقتنعين بأن حل اﻷزمة الصومالية رهين باستمرار المفاوضات والحوار بين كل اﻷطراف الصومالية بمساعدة اﻷمم المتحدة حتى تتحقق المصالحة الوطنية الكفيلة بضمان الاستقرار واﻷمن والرفاهية للشعب الصومالي الشقيق.
    Esperamos que el país en cuestión renuncie a su política y práctica de imponer presiones y bloqueos sobre otros Estados soberanos sobre la base de su legislación interna, y actúe en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y en línea con las normas del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, resolviendo su disputa con Cuba por medio de la negociación y el diálogo. UN ونأمل في أن يتخلى البلد المعني عن سياسته وممارسته اللتين يفرض بموجبهما ضغوطا وعمليات حصار على دول أخرى ذات سيادة، استنادا إلى قانونه الداخلي، وفي أن يتصرف بروح ميثاق اﻷمم المتحدة وبما يتمشى مع معايير القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بحسم نزاعه مع كوبا عن طريق المفاوضات والحوار.
    La comunidad internacional desea ardientemente que se reanuden la negociación y el diálogo. UN يرغب المجتمع الدولي بشدة في استئناف الحوار والمفاوضات.
    Reconocemos que la solución duradera al terrorismo y a las cuestiones étnicas en mi país, o en cualquier otro lugar, sólo puede hallarse mediante la negociación y el diálogo. UN وإننا نعترف بأنه لا يمكن إيجاد حل دائم للقضايا العرقية وللإرهاب في بلدي، أو في أي مكان آخر، إلا بالتفاوض والحوار.
    Los esfuerzos del Pakistán lograron que los combatientes por la libertad de Cachemira se retiraran de las alturas de Kargil y ofrecieron una nueva oportunidad para la negociación y el diálogo. UN وأدت جهود باكستان إلى انسحاب المناضلين من أجل الحرية في كشمير من مرتفعات كارغيل ووفرنا فرصة جديدة للتفاوض والحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد