La parálisis financiera de las Naciones Unidas siguió restando impulso a la reforma, impidiendo negociaciones constructivas para una auténtica reforma de la Organización. | UN | وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة. |
La resolución que acabamos de aprobar es también consecuencia de las negociaciones constructivas y la cooperación de todos los grupos y delegaciones. | UN | والقرار الذي اتخذناه هو أيضا نتيجة مفاوضات بناءة وتعاون من جانب جميع اﻷفرقة والوفود. |
No debemos seguir aplazando una labor constructiva que pueda, a su debida hora, conducir a negociaciones constructivas y a acuerdos importantes. | UN | فالعمل البناء ينبغي عدم تأجيله بعد اﻵن حتى يمكن أن يؤدي في الوقت المناسب إلى مفاوضات بناءة واتفاقات ذات معنى. |
Expresa la esperanza de que esta reunión dé lugar a la reiniciación de negociaciones constructivas sobre la base de los principios de Madrid y las disposiciones de la Declaración de Principios. | UN | ويعرب عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إعادة بدء المفاوضات البناءة على أساس مبادئ مدريد وبنود إعلان المبادئ. |
Necesitamos negociaciones constructivas sobre las cuestiones que se prestan ya a la concertación de acuerdos multilaterales. | UN | ونحن في حاجة إلى مفاوضات بناءة بشأن مواضيع بلغت مرحلة الاكتمال لعقد اتفاقات متعددة الأطراف. |
Todos los agentes políticos deben celebrar negociaciones constructivas y fructíferas con el fin de resolver la crisis. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة. |
Además, actualmente están en curso negociaciones constructivas con respecto a la transferencia del control del pase fronterizo de Rafah entre Gaza y Egipto. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري الآن مفاوضات بناءة بشأن نقل السيطرة على معبر رفح الحدودي بين غزة ومصر. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de sostener negociaciones constructivas, incluyentes y abiertas sobre el proyecto de texto. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى إجراء مفاوضات بناءة وشاملة دون إقصاء ومفتوحة بشأن نص المشروع. |
Debe hacerse todo esfuerzo posible para que las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) reanuden a la brevedad negociaciones constructivas con el Gobierno. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لإعادة قوات التحرير الوطنية إلى طاولة مفاوضات بناءة مع الحكومة بأسرع ما يمكن. |
Dadas las discrepancias entre las propuestas del Secretario General y las recomendaciones de la Comisión Consultiva, su delegación está dispuesta a participar en negociaciones constructivas con miras a alcanzar la mejor solución posible. | UN | ونظرا لوجود تباين بين مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أعرب عن استعداد وفد بلاده للمشاركة في مفاوضات بناءة بغية التوصل إلى أفضل الحلول الممكنة. |
También esperamos con interés entablar negociaciones constructivas, que se basen en el consenso, sobre el proyecto de resolución sobre esta materia del año próximo. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى إجراء مفاوضات بناءة تقوم على توافق الآراء على هذا القرار في العام المقبل. |
Se habían celebrado negociaciones constructivas entre todos los interesados con el fin de encontrar pronto una solución sostenible. | UN | وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت. |
Me complace informar que después de celebrar negociaciones constructivas con todas las partes, incluyendo a Myanmar y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), se ha creado una atmósfera proclive a la repatriación segura y voluntaria de esos refugiados. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أنه بعد مفاوضات بناءة مع كل اﻷطراف المعنية، بما فيها ميانمار ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تهيأ جو مؤات للعودة اﻵمنة الطوعية للاجئين إلى وطنهم. |
Por otra parte, esperamos que nuestros hermanos somalíes sepan encontrar el camino de la sabiduría con el fin de emprender negociaciones constructivas que permitan poner fin a los sufrimientos de su pueblo. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدونا اﻷمل في أن يهتدي إخواننا في الصومال إلى سبيل الحكمة، ويشرعوا في مفاوضات بناءة لوضع حد لمعاناة الشعب الصومالي. |
La comunidad internacional debe rever las cuestiones pendientes del programa de desarrollo, iniciar negociaciones constructivas al respecto y suministrar los recursos necesarios para la aplicación de la Iniciativa especial para África. | UN | وحث المجتمع الدولي على إعادة النظر في القضايا المعلقة في خطة التنمية والدخول في مفاوضات بناءة بشأنها وتقديم الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة الخاصة بأفريقيا. |
Se mostró partidario del logro de una paz duradera en la región, lo cual sólo podría lograrse mediante negociaciones constructivas basadas en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تأييده لإحلال سلام دائم في المنطقة وقال إن هذا السلام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال مفاوضات بناءة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Enérgicamente exhortamos a Abjasia a iniciar negociaciones constructivas sobre el contenido del documento y pedimos a todos los que tienen influencia sobre las partes a que hagan todo lo que esté a su alcance para promover este objetivo. | UN | ونحن نحث بشدة الجانب الأبخازي على الدخول في مفاوضات بناءة بشأن موضوع الوثيقة، ونناشد جميع الذين لديهم نفوذ على الأطراف المعنية بذل أقصى ما في وسعهم لتحقيق هذا الهدف. |
Mi Gobierno espera que la continuación de negociaciones constructivas entre las partes croata y musulmana de Bosnia y la aplicación de la cesación del fuego concertada creen condiciones que conduzcan a un mayor alivio de la tirantez militar entre las dos partes, a la espera de una solución política general en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتعرب حكومتي عن اﻷمل في أن يؤدي استمرار المفاوضات البناءة بين الجانبين من البوسنيين الكروات والبوسنيين المسلمين، فضلا عن تنفيذ وقف اطلاق النار المتفق عليه، إلى إتاحة ظروف تؤدي إلى زيادة تخفيف التوترات العسكرية بين الجانبين، ريثما يتم البحث عن حل سياسي شامل في البوسنة والهرسك. |
Teniendo presente el importante papel que pueden desempeñar las negociaciones constructivas y eficaces en la consecución de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas mediante: | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البناءة والفعالة في تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة عن طريق: |
Nueva Zelandia ha observado con beneplácito algunos elementos de ese acuerdo en las negociaciones constructivas celebradas al comienzo del presente año entre el Comité Especial y las Potencias Administradoras. | UN | وتلاحظ نيوزيلندا بارتياح عناصر هذا الاتفاق الجديد من خلال المفاوضات البناءة التي جرت في مطلع عام ١٩٩٦ بين اللجنة الخاصة والدول اﻷخرى القائمة باﻹدارة. |
La penosa situación financiera de las Naciones Unidas continúa siendo un obstáculo para llevar a cabo la reforma e impide la celebración de negociaciones constructivas encaminadas a realizar una verdadera reforma de la Organización. | UN | إن الشلل المالي في المنظمة لا يزال يقف في طريق زخم اﻹصلاح، ويمنــع إجراء مفاوضات بنﱠاءة للقيام بإصلاح حقيقــي للمنظمــة. |