Sin embargo, en las negociaciones diplomáticas celebradas al objeto de definir los elementos de los crímenes que son competencia de la Corte, algunos Estados han tratado de limitar el alcance de las protecciones que ésta ofrece. | UN | ومن ناحية أخرى، حاولت بعض الدول أن تحد من نطاق أوجه الحماية التي توفرها المحاكم وذلك أثناء المفاوضات الدبلوماسية الرامية إلى تبيان أركان الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
Por último, Nicaragua sostenía que las negociaciones diplomáticas habían fracasado. | UN | وقالت نيكاراغوا في الأخير إن المفاوضات الدبلوماسية قد فشلت. |
Constituye éste un objetivo permanente e irrevocable de mi país que sólo puede ser llevado a cabo por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas. | UN | وهذا يشكل هدفا دائما لا رجعة عنه بالنسبة لبلدي، وهو هدف لا يمكن تحقيقه إلا بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية. |
Quisiéramos reiterar la postura de nuestra delegación a favor del desarme nuclear total y verificable y de la no proliferación de las armas de destrucción en masa mediante negociaciones diplomáticas multilaterales. | UN | ونود أن نؤكد مجددا موقف وفدنا الذي يؤيد نزع السلاح النووي الكامل والممكن التحقق منه وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل من خلال مفاوضات دبلوماسية متعددة الأطراف. |
En su primer medio siglo, la Organización ha promovido trascendentes negociaciones diplomáticas, ha prevenido controversias entre naciones y ha auspiciado la resolución de conflictos regionales y evitado los globales. | UN | خلال نصف القرن اﻷول من عمر اﻷمم المتحدة، عززت اﻷمم المتحدة مفاوضات دبلوماسية بالغة اﻷهمية ومنعت المنازعات بين الدول، ورعت تسوية الخلافات اﻹقليمية ومنعت نشوب صراعات عالمية. |
El logro del ejercicio pleno de su soberanía, por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas, constituye un objetivo consagrado en la Constitución Nacional. | UN | وأوضح أن بسط السيادة الكاملة على أساس المفاوضات الدبلوماسية السليمة يشكل هدفا مكرّسا في الدستور الوطني. |
Estas iniciativas privadas no pretenden reemplazar las negociaciones diplomáticas oficiales entre el Estado de Israel y la Autoridad Palestina. | UN | إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Las negociaciones diplomáticas constituyen la mejor manera de resolver la cuestión nuclear del Irán y de atender los intereses de todas las partes. | UN | وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل فرصة لحل المسألة النووية الإيرانية، وتخدم هذه المفاوضات مصالح جميع الأطراف. |
Las negociaciones diplomáticas son el mejor modo de resolver el problema nuclear iraní y son beneficiosas para todas las partes. | UN | وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل سبيل لحل المسألة النووية الإيرانية وتخدم مصالح جميع الأطراف. |
China siempre ha sostenido que la cuestión de las armas nucleares del Irán debería resolverse en forma pacífica mediante negociaciones diplomáticas. | UN | وكان رأي الصين دوما أن تحلّ المسألة النووية الإيرانية بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية. |
El problema no se resolverá sólo con la imposición de sanciones y la presión; las negociaciones diplomáticas siguen siendo la mejor opción. | UN | إذ إن فرض الجزاءات وممارسة الضغط وحدهما لن يحلا المشكلة. فلا تزال المفاوضات الدبلوماسية أفضل خيار. |
De conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, dichas controversias habrán de resolverse a través de negociaciones diplomáticas entre las partes implicadas. | UN | وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية. |
China apoya también una solución apropiada de la cuestión nuclear iraní mediante negociaciones diplomáticas. | UN | وتؤيد الصين أيضا التوصل إلى حل مناسب للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
Por ese motivo, apoyamos las negociaciones diplomáticas sobre la cuestión iraní, así como las relativas a la situación en la península de Corea, que es motivo de preocupación. | UN | ولهذا السبب، ندعم المفاوضات الدبلوماسية بشأن مسألة إيران، فضلا عن الحالة في شبه الجزيرة الكورية، وهي مسألة مثيرة للقلق. |
El problema no se resolverá solo con la imposición de sanciones y la presión; las negociaciones diplomáticas siguen siendo la mejor opción. Ese es el consenso al que ha llegado la comunidad internacional. | UN | فالجزاءات والضغوط وحدها لن تحل المشكلة، وتظل المفاوضات الدبلوماسية هي أفضل الخيارات، وذلك هو توافق آراء المجتمع الدولي. |
También pusieron de relieve que la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea debía resolverse por medio de negociaciones diplomáticas. | UN | كما شددوا على أن المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
Todos han tenido acceso hasta a las más mínimas consultas, todos han podido participar y todos han aportado su contribución activa. Este proceso ha constituido un modelo de interacción de los distintos intereses que participan en las negociaciones diplomáticas. | UN | واتيح للكافة سبيل للمشاركة في العملية. وحتى في أصغر المشاورات نطاقا، كان بوسع الجميع أن يشارك، وأسهم الكل بهمة، فأوجدنا نموذجا للتفاعل بين مصالح مختلفة منخرطة في مفاوضات دبلوماسية. |
En nombre de mi Representante Especial, el Jefe de Misión está encargado de las negociaciones diplomáticas y políticas requeridas para ejecutar el mandato de la ONURC y de la coordinación entre los componentes militares y civiles de la misión. | UN | ويتولى رئيس البعثة بالنيابة عن ممثلي الخاص، مسؤولية إجراء مفاوضات دبلوماسية وسياسية اللازمة لتنفيذ ولاية أنكرو ومهمة التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية للبعثة. |
Por esta razón, de la misma manera que no se pueden lograr progresos en las relaciones internacionales si no se forja un consenso entre los gobiernos, es imposible concretar los resultados conseguidos mediante negociaciones diplomáticas si no se cuenta con el consentimiento de los parlamentos. | UN | ومن أجل هذا، وكما أنه لا يمكن تحقيق تقدم في العلاقات الدولية دون التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بين الحكومات، فمن المستحيل أن تضحى النتائج التي يتم التوصل إليها خلال مفاوضات دبلوماسية نتائج ملموسة دون موافقة البرلمانات. |
Las partes interesadas deberían insistir en que se celebren negociaciones diplomáticas para solucionar pacíficamente la cuestión nuclear iraní. | UN | 4 - وينبغي أن تُصر الدول المعنية على التفاوض الدبلوماسي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية الإيرانية. |
Títulos: Doctor en Derecho y Notario Público, con especialidad en derecho internacional y negociaciones diplomáticas. | UN | اﻷلقاب العلمية: دكتور في القانون وكاتب عدل، تخصص القانون الدولي والمفاوضات الدبلوماسية. |