Las partes han aceptado reanudar las negociaciones en el marco de ese enfoque global y gradual. | UN | لقد قبلت اﻷطراف استئناف المفاوضات في إطار هذا النهج المتدرج والشامل. |
Azerbaiyán y Armenia consideran que las últimas propuestas de los Copresidentes constituyen una base esperanzadora para la reanudación de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk. | UN | وترى أذربيجان وأرمينيا أن الاقتراح اﻷخير للرئيسين المشاركين يعد أساسا مشجعا لاستئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. |
Por consiguiente, considera que deben continuar las negociaciones en el marco del Comité Especial. | UN | ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة. |
Se iniciaron negociaciones en el marco de una Comisión de Seguridad que también llegó a un acuerdo sobre un nuevo modelo de seguridad basado en la coordinación, la comunicación y la prevención, el fomento de la confianza entre los Estados de la región, y el control y la limitación de armamentos y de personal militar. | UN | وجرت مفاوضات في إطار هيئة أمن توصلت أيضا إلى الاتفاق على نموذج أمني جديد يستند إلى التنسيق، والاتصال والتدابير الوقائية، وبناء الثقة فيما بين دول المنطقة، وتحديد اﻷسلحة والقوات العسكرية والحد منها. |
A principios de este año anunciamos nuestra disposición a iniciar negociaciones en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales a fin de abordar las preocupaciones de carácter humanitario relativas a las municiones en racimo. | UN | وأعلنا، في أوائل هذا العام، عن استعدادنا للدخول في مفاوضات في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية للنظر في الشواغل الإنسانية المتصلة بالذخائر العنقودية. |
Grupo especial de expertos sobre la mejora del acceso a fuentes de información para las negociaciones en el marco del Programa de Desarrollo de Doha | UN | فريق الخبراء المخصص المعني بتعزيز الوصول إلى مصادر المعلومات لأغراض التفاوض في إطار خطة الدوحة الإنمائية |
Se destacó que en la próxima etapa de negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio deberían tenerse en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتم التأكيد على أنه ينبغي مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المرحلة التالية من المفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Las cuestiones relativas a la aplicación también son fundamentales para las negociaciones en el marco del PTD encaminadas a mejorar y aclarar el Entendimiento sobre Solución de Diferencias, que muchos países en desarrollo tienen dificultades para emplear eficazmente. | UN | كما تتسم قضايا التنفيذ بأهمية أساسية في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة بشأن تحسين وتوضيح التفاهم حول تسوية المنازعات الذي تجد بلدان نامية عديدة صعوبة في استخدامه على نحو فعّال. |
El Japón tiene un gran interés en que prosigan las negociaciones en el marco de la Convención y en que pueda adoptarse lo antes posible un protocolo eficaz sobre las municiones en racimo. | UN | ويأمل الوفد في أن تستمر المفاوضات في إطار الاتفاقية وأن يُعتمد بروتوكول فعال متعلق بالذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن. |
Las negociaciones en el marco de este Comité ad hoc deberían iniciarse inmediatamente después de la conclusión de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996. | UN | وينبغي بدء المفاوضات في إطار هذه اللجنة المخصصة فور اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١. GE.96-60870 |
Las negociaciones en el marco de este Comité ad hoc deberían iniciarse inmediatamente después de la conclusión de las negociaciones del TPCE en 1996. " | UN | وينبغي بدء المفاوضات في إطار هذه اللجنة المخصصة فور اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٦٩٩١ " . |
Reconociendo el compromiso del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca de proseguir las negociaciones en el marco del proceso de paz en Guatemala, así como de apoyar la presencia de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala, | UN | وإذ تدرك التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بمواصلة المفاوضات في إطار عملية غواتيمالا للسلم، وكذلك تأييد وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، |
5. Hace un llamamiento para que se aceleren inmediatamente las negociaciones en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio sobre las bases convenidas; | UN | ٥ - تدعــو إلى التعجيل الفوري بخطى المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط بناء على اﻷساس المتفق عليه لها؛ |
Azerbaiyán ha rechazado esas propuestas; sin embargo, la delegación de Armenia abriga la esperanza de que el diálogo constante entre los dos países fortalezca el proceso de paz y permita lograr una solución global y duradera del problema mediante la reanudación de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk. | UN | ومع ذلك، فإن أرمينيا تأمل في أن يؤدي الحوار المكثف الجاري بين رئيسي البلدين إلى تعزيز عملية السلام وأن يساعد في التوصل إلى حل دائم وشامل عن طريق استئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. |
Por tanto, considera importante que continúen las negociaciones en el marco de la OMC tan pronto como todas las partes estén listas a participar de nuevo en ellas. | UN | ولهذا يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية فور توافر الاستعداد لدى جميع الأطراف للمشاركة مرة أخرى. |
Por ello, la Unión Europea considera importante continuar las negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio, tan pronto como todas las partes estén prestas a participar de nuevo. | UN | ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية حالما يتوافر الاستعداد لدى الأطراف للمشاركة من جديد. |
Por ello, la Unión Europea considera que es importante proseguir las negociaciones en el marco de la OMC con la determinación y la flexibilidad necesarias para respetar los compromisos plasmados en el Programa de Desarrollo de Doha. | UN | ولهذا السبب فإن الاتحاد الأوربي يرى أن من الأهمية مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية بالتصميم والمرونة المطلوبين للوفاء بالالتزامات الواردة في خطة الدوحة للتنمية. |
Por consiguiente, es indispensable iniciar las negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme para concertar una convención que dé garantías a todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de esas armas. | UN | وبالتالي، من الأهمية الأساسية أن تبدأ مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح لإبرام اتفاقية لطمأنة جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لن تتعرض لاستخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Sugiero que la Conferencia procure abrir negociaciones en el marco de un nuevo programa de trabajo sin condiciones previas ni excepciones, reconociendo la existencia de mecanismos estabilizadores para garantizar que se tenga en cuenta la seguridad de todos. | UN | وأقترح أن يتوخى المؤتمر الشروع في فتح مفاوضات في إطار برنامج عمل جديد دون أي شرط مسبق أو أي استبعاد، اعترافاً منه بوجود آليات تثبيت لضمان مراعاة الاعتبارات الأمنية لكل عضو. |
Estamos preparados para continuar el proceso de negociaciones en el marco de las Naciones Unidas y exponer en más detalle, pero ante todo debatir, nuestras ideas positivas y constructivas sobre las disposiciones de gobierno del Territorio. | UN | وإننا على استعداد لأن نواصل عملية التفاوض في إطار الأمم المتحدة ونشرح بمزيد من التفصيل - ولكن فوق كل ذلك أن نناقش - أفكارنا الإيجابية والبناءة المتعلقة بترتيبات حكم الإقليم. |
Ninguna iniciativa nacional o regional para hacer frente al cambio climático debe competir con las negociaciones en el marco de las Naciones Unidas, sino más bien complementarlas. | UN | وأي مبادرة وطنية أو إقليمية لمعالجة تغير المناخ ينبغي ألا تحل محل المفاوضات التي تجري في إطار عمل الأمم المتحدة، بل أن تكون مكملةً لهذه المفاوضات. |
El Gobierno azerbaiyano se sigue escondiendo detrás de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE mientras sigue cometiendo actos de terrorismo internacional. | UN | فالحكومة اﻷذربيجانية ما فتئت تتستر وراء المفاوضات الجارية في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما تواصل ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي. |
4. El Presidente invitó a las Partes a que expusieran los resultados de sus iniciativas directamente relacionadas con las negociaciones en el marco del GTE-CLP. | UN | 4- ودعا الرئيس الأطراف إلى تقديم نتائج ما قامت به من مبادرات لها صلة مباشرة بالمفاوضات في إطار فريق العمل التعاوني. |
La primera consiste en celebrar negociaciones sobre las garantías de seguridad en la Conferencia de Desarme y la segunda en celebrar esas negociaciones en el marco del TNP. | UN | اﻷول يتمثل في إجراء مفاوضات بشأن الضمانات اﻷمنية في مؤتمر نزع السلاح، والثاني يتمثل في إجراء هذه المفاوضات في سياق معاهدة عدم الانتشار. |