Estas iniciativas perseguían tanto destacar la voluntad estadounidense de hacer progresar las negociaciones en Ginebra como dar nuevo impulso a tales negociaciones. | UN | وكان الغرض من هذه الاقتراحات هو تأكيد التزام الولايات المتحدة إزاء المفاوضات في جنيف وإعطاء قوة دافعة لهذه المفاوضات. |
Hasta la fecha se han celebrado cinco rondas de negociaciones en Ginebra. | UN | وقد عُقدت خمس جولات من المفاوضات في جنيف حتى الآن. |
Nuestro sincero empeño en la restauración de la paz mediante negociaciones en Ginebra no ha sido correspondido por el agresor. | UN | إن التزامنا الصادق بإعادة السلم من خلال المفاوضات في جنيف لم يقابل بالمثل من جانب المعتدي. |
De hecho, la mayoría de las cuestiones que se resolvieron políticamente durante las negociaciones en Ginebra han tropezado con interpretaciones y posiciones contradictorias en La Haya. | UN | وفي الحقيقة، فإن معظم المسائل التي تمت تسويتها سياسيا خلال المفاوضات في جنيف اصطدمت بتفسيرات ومواقف متناقضة في لاهاي. |
6. El Secretario General celebró, el 6 de mayo de 1994, una cuarta rueda de negociaciones en Ginebra con los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal e Indonesia, dentro del marco de los esfuerzos que se están realizando bajo sus auspicios con miras a lograr un arreglo justo, integral e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | ٦ - وقد عقد اﻷمين العام جولة رابعة من المحادثات في جنيف يوم ٦ أيار/مايو ١٩٩٤ مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا، وذلك في سياق الجهود الجارية التي تبذل تحت اشرافه التماسا لتسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
En tal sentido, nos comprometemos a involucrarnos personalmente en la medida que ello contribuya a facilitar las negociaciones en Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم ببذل جهود شخصية طالما كانت ضرورية لتيسير المفاوضات في جنيف. |
Saludamos la reanudación de las negociaciones en Ginebra y en Bruselas la semana próxima y exhortamos firmemente a las partes a que hagan las difíciles transacciones que se necesitan para alcanzar un arreglo duradero. | UN | إننا نرحب باستئناف المفاوضات في جنيف وبروكسل في اﻷسبوع المقبل، ونحث اﻷطراف بشدة على تقديم التنازلات الصعبة المطلوبة للتوصل الى تسوية دائمة. |
Ha transcurrido un año desde que comenzaron las negociaciones en Ginebra sobre un arreglo del conflicto en Abjasia. ¿Con qué objetivo se han reunido los participantes en esas negociaciones? | UN | انصرمت سنة على ابتداء المفاوضات في جنيف بشأن تسوية النزاع في أبخازيا. فماذا أحضر المشتركون في المفاوضات إلى هذا الاجتماع؟ |
El Gobierno Federal ha sostenido invariablemente que la moratoria sobre los ensayos nucleares es importantísima para el éxito de las negociaciones en Ginebra. | UN | وكان من رأي الحكومة الاتحادية باستمرار أن عمليات الوقف الاختياري للتجارب النووية تتسم بأهمية بالغة لنجاح المفاوضات في جنيف. |
Su delegación preferiría que el proyecto de resolución sobre esta cuestión urgente y vital se redactara en términos más enérgicos, y espera con interés que continúen las negociaciones en Ginebra, como se exhortó en la Declaración de Ginebra. | UN | وقال إن وفده كان يفضل استخدام لغة أقوى بشأن مسألة بهذا اﻹلحاح والحيوية كما أن وفده يتطلع إلى مواصلة المفاوضات في جنيف وفق ما يدعو إليه إعلان جنيف. |
Si declaráramos nuestra disposición a iniciar pronto negociaciones en Ginebra, respaldaríamos, por no decir que refrendaríamos, el espíritu de este proyecto de resolución. | UN | ويبدو أنه جرى احترام روح مشروع القرار المطروح، إن لم يكن قد تم تأكيدها، بإبداء استعدادنا للشروع بسرعة في المفاوضات في جنيف. |
Los Estados Unidos esperan que las negociaciones en Ginebra sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable puedan iniciarse y concluirse en el futuro muy cercano. | UN | وتأمل الولايات المتحدة أن تبدأ المفاوضات في جنيف بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن تُختتم المفاوضات في المستقبل القريب جداً. |
Los Estados Unidos esperan que las negociaciones en Ginebra sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible se inicien y concluyan en un futuro muy próximo. | UN | وتأمل الولايات المتحدة أن تبدأ المفاوضات في جنيف بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن تُختتم هذه المفاوضات في القريب العاجل. |
Para ello es imperioso retomar cuanto antes el proceso de negociaciones en Ginebra, teniendo presente que no será posible arribar a un resultado satisfactorio sin la eliminación de los subsidios agrícolas -- tanto a las exportaciones como a las medidas de apoyo interno -- ni una apertura significativa en el acceso a los mercados, particularmente en los países desarrollados. | UN | ولذا، فإن من المهم أن تستأنف المفاوضات في جنيف في أقرب وقت ممكن، مع الأخذ في الاعتبار دائما أننا لن نحقق نتائج مرضية بدون إلغاء الإعانات الزراعية في صورة صادرات مدعومة داخليا وإتاحة فرص مهمة للوصول إلى الأسواق وخصوصا في البلدان المتقدمة النمو. |
Necesitamos lograr un nuevo consenso en la Conferencia de las Partes 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, iniciar las negociaciones en Ginebra sobre una prohibición de la producción de material fisionable y conseguir la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وإننا بحاجة إلى توافق آراء دولي جديد في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، وفي إطلاق المفاوضات في جنيف بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وبدء النفاذ للمعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية. |
Tomando nota también de las primeras conversaciones a nivel de expertos celebradas entre las partes en Moscú el 15 y el 16 de diciembre de 1993 y de la intención de convocar una nueva ronda de negociaciones en Ginebra el 11 de enero de 1994 con miras a lograr una solución política global del conflicto, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بأول محادثات عقدت على مستوى الخبراء بين الطرفين فــي موسكو في ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وباتجاه النية الى عقد جولة جديــدة مــن المفاوضات في جنيف في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بغية تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع، |
Como ya informé al Consejo el 6 de agosto (S/26264), tanto la parte abjasia como la georgiana apoyaron la celebración de una primera ronda de negociaciones en Ginebra. | UN | وكما ذكرت في تقريري الى المجلس في ٦ آب/أغسطس (S/26264)، أيد الطرفان الجورجي واﻷبخازي إجراء جولة أولى من المفاوضات في جنيف. |
Tomando nota también de las primeras conversaciones a nivel de expertos celebradas entre las partes en Moscú el 15 y el 16 de diciembre de 1993 y de la intención de convocar una nueva ronda de negociaciones en Ginebra el 11 de enero de 1994 con miras a lograr una solución política global del conflicto, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بأول محادثات عقدت على مستوى الخبراء بين الطرفين فــي موسكو في ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وباتجاه النية الى عقد جولة جديــدة مــن المفاوضات في جنيف في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بغية تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع، |
Tomando nota también de las primeras conversaciones a nivel de expertos celebradas entre las partes en Moscú el 15 y el 16 de diciembre de 1993 y de la intención de convocar una nueva ronda de negociaciones en Ginebra el 11 de enero de 1994 con miras a lograr una solución política global del conflicto, | UN | " وإذ يحيط علما أيضا بأول محادثات عقدت على مستوى الخبراء بين الطرفين فــي موسكو في ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وباتجاه النية الى عقد جولة جديــدة مــن المفاوضات في جنيف في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بغية تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع، |
Francia ha concluido las conversaciones con los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para la aplicación de un protocolo del Tratado de Bangkok sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental, tras la celebración de tres rondas de negociaciones en Ginebra, Nueva York y Bali. | UN | 38 - وأضاف أن فرنسا قد انتهت من المناقشات مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتنفيذ بروتوكول لمعاهدة بانكوك التي تقضي بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، عقب ثلاث جولات من المحادثات في جنيف ونيويورك وبالي. |