Los acontecimientos que han tenido lugar hasta la fecha demuestran que realmente es posible lograr progreso mediante negociaciones pacíficas. | UN | وتبين اﻷحداث التي وقعت حتى اﻵن انه من الممكن فعلا إحراز تقدم من خلال المفاوضات السلمية. |
Este es el factor decisivo para asegurar la continuación de las negociaciones pacíficas. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي في كفالة تحقيق تقدم في المفاوضات السلمية. |
Tenemos una fe inquebrantable en el principio de la solución de todos los problemas con todos los países, en particular con nuestros vecinos, mediante negociaciones pacíficas. | UN | ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية. |
En este sentido, quisiéramos pedir a las partes pertinentes que vuelvan al buen camino y entablen negociaciones pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أناشد الأطراف ذات الصلة العودة إلى المسار الصحيح لغرض إجراء مفاوضات سلمية. |
Creemos firmemente que el inicio de negociaciones pacíficas es la única forma viable de acabar con la violencia y lograr una paz significativa. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدخول في مفاوضات سلمية هو الطريقة الوحيدة المجدية لإنهاء العنف وتحقيق سلام ذي معنى. |
Por primera vez en decenios surgió una posibilidad real de que Sudáfrica pudiera lograr la paz consigo misma mediante un proceso de negociaciones pacíficas. | UN | إذ للمرة اﻷولى خلال عقود بدت إمكانية حقيقية ﻷن تحقق جنوب افريقيا السلام مع نفسها مــن خــلال عملية التفاوض السلمي. |
Se trata de una iniciativa de paz largamente esperada, que allanará el camino para que prosigan las negociaciones pacíficas sobre cuestiones más arduas. | UN | هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة. |
Este es el factor decisivo para que puedan progresar las negociaciones pacíficas. | UN | فإن هذا عامل رئيسي في ضمان إمكانية سير المفاوضات السلمية قدما. |
Esta iniciativa obedecía al propósito de fomentar la participación de la derecha en las elecciones y de dar cabida a sus objetivos mediante negociaciones pacíficas. | UN | وكان الهدف من هذه التحرك تشجيع الجناح اليميني على الاشتراك في الانتخابات ومتابعة أهدافه عن طريق المفاوضات السلمية. |
Pero es todavía más obvio que la solución final, justa y duradera sólo podrá lograrse mediante negociaciones pacíficas. | UN | ولكن ما زال من اﻷوضح أن الحــل النهائي العادل والدائــم لا يمكن التوصل إليه إلا عن طريق المفاوضات السلمية. |
En el mismo período, Etiopía ha logrado adquirir una reputación internacional por facilitar las negociaciones pacíficas en la región. | UN | وفي الفترة ذاتها اكتسبت إثيوبيا سمعة دولية بتسهيل المفاوضات السلمية في المنطقة. |
El representante de Venezuela dijo que las negociaciones pacíficas eran la única forma de resolver la disputa relativa a las islas. | UN | وقال ممثل فنزويلا إن المفاوضات السلمية هي السبيل الوحيد لحل النزاع حول الجزر. |
Cada una de las partes aceptará también que la disputa no puede ni debe resolverse por la fuerza sino mediante negociaciones pacíficas. | UN | ويقبل كل طرف أيضا بأن هذا النزاع لا يمكن أن يُحل بالقوة ولا ينبغي له، بل من خلال المفاوضات السلمية. |
El Pakistán está dispuesto a trabajar para la solución de los problemas pendientes mediante negociaciones pacíficas. | UN | وإن باكستان تقف على أهبة الاستعداد للعمل باتجاه حل جميع مشاكلها المعلقة مع الهند عن طريق المفاوضات السلمية. |
Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. | UN | وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن المنازعة الاستيطانية القائمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات السلمية. |
Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, han indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. | UN | وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية. |
De hecho, existe un consenso creciente acerca del nulo interés del Sr. Sharon y su Gobierno en entablar negociaciones pacíficas. | UN | وبالفعل هناك توافق متزايد في الآراء مفاده أن شارون وحكومته لا يكترثان بمواصلة المفاوضات السلمية. |
La posición de la delegación de Azerbaiyán, encabezada por el Ministro de Relaciones Exteriores, Tofik Gasimov, se basaba en un deseo de lograr una solución pacífica genuina y de celebrar negociaciones pacíficas en el marco de la Conferencia de Minsk. | UN | وكان مفهوم الوفد اﻷذربيجاني، الذي كان يرأسه وزير الخارجية، توفيق غازيموف، يقوم على الرغبة في تحقيق تسوية سلمية حقيقية والانتقال الى إجراء مفاوضات سلمية في إطار مؤتمر منسك. |
Mi Gobierno hace un llamamiento a las partes interesadas para que adopten urgentemente las medidas correctivas necesarias para que se respeten las fronteras internacionales, se restaure la paz y se resuelvan las diferencias mutuas mediante prontas negociaciones pacíficas. | UN | وإن حكومتي تناشد الطرفين المعنيين القيام على وجه السرعة باتخاذ الخطوات العلاجية اللازمة لاحترام الحدود الدولية واستعادة السلم وتسوية الخلافات بين الجانبين عن طريق مفاوضات سلمية مبكرة. |
No obstante, es necesario establecer allí un régimen de seguridad mediante negociaciones pacíficas con el fin de favorecer recíprocamente la cooperación económica transfronteriza. | UN | بيد أن الحاجــة تقوم إلى وضع نظام أمني هناك من خلال مفاوضات سلمية من أجل تعاون اقتصادي عــبر الحدود يستفيــد منه الطرفان. |
Estamos firmemente convencidos de que las negociaciones pacíficas son el único medio de asegurar una paz, una seguridad y una estabilidad duraderas en la región. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن التفاوض السلمي هو الطريق الوحيد لضمان السلام والأمن والاستقرار الدائم في المنطقة. |
Sin embargo, es extremadamente difícil llevar a cabo negociaciones pacíficas con una parte que recurre a la “depuración étnica” flagrante y al genocidio como medios de consolidar sus ganancias ilícitas. | UN | ولكن من العسير للغاية القيام بمفاوضات سلمية مع طرف يلجأ إلى " التطهير العرقي " السافر وإلى إبادة اﻷجناس لترسيخ مكاسبه غير المشروعة. |
Una aceptación plena e incondicional de negociaciones pacíficas es la única forma de resolver la crisis en Kosovo. | UN | وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية. |
Las negociaciones pacíficas entre dos o más Estados demandantes deben celebrarse sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي للمفاوضات السلمية بين اثنتين أو أكثر من الدول المتنازعة أن تجرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |