Se lograron éxitos indiscutibles y se obtuvieron progresos significativos en las negociaciones y el examen de algunos asuntos. | UN | لقد تحققت أوجه نجاح لا تنكر، وأحرز تقدم في المفاوضات وفي المناقشات المتعلقة بمسائل معينة. |
Creemos que esta fórmula podría servir de base idónea para más negociaciones y acogemos complacidos la nueva convergencia de opiniones en torno a ella. | UN | ونعتقد أن هذه الصيغة يمكن أن تستخدم أساسا سليما ﻹجراء المزيد من المفاوضات ونرحب بتقارب اﻵراء الذي بدأ يبرز حولها. |
Con este fin es necesario continuar las negociaciones, y proceder a ellas precisamente en el seno de la Conferencia de Desarme. | UN | ومع وجود هذا الهدف نصب العين، من الضروري مواصلة المفاوضات والقيام بذلك بالتحديد في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Esta paz puede lograrse mediante negociaciones, y sólo mediante negociaciones. | UN | هذا السلم يمكن أن يتحقق من خلال المفاوضات والمفاوضات وحدها. |
ii) Capacitación en lo relativo a la solución de conflictos, la adopción de medidas para hacer frente a la crisis, las negociaciones y la diplomacia preventiva, para el personal sustantivo correspondiente; | UN | ' ٢ ' التدريب على حل المنازعات، وإدارة اﻷزمات، والتفاوض والدبلوماسية الوقائية بالنسبة للموظفين الفنيين المختصين؛ |
Celebración de negociaciones y consultas oficiosas de ser necesario | UN | مشاورات ومفاوضات غير رسمية بحسب الاقتضاء |
La nueva prioridad era que cesara la violencia, se reanudaran las negociaciones y se aplicaran los acuerdos de Sharm el Sheik. | UN | وأضاف أن الأولوية الآن تتمثل في إيقاف جميع أعمال العنف، وفي استئناف المفاوضات وفي تنفيذ اتفاقات شرم الشيخ. |
A pesar de las intensas negociaciones y propuestas de la MINUEE, la cuestión no se ha resuelto todavía. | UN | وبالرغم من المفاوضات المكثفة والاقتراحات التي قدمتها البعثة فإن هذه المسائل لم يتم حلها بعد. |
Un marco estadístico más amplio para las transacciones internacionales de servicios sería útil en las negociaciones y los acuerdos comerciales. | UN | ومن شأن وجود إطار إحصائي أكثر تطورا لمعاملات الخدمات الدولية أن يؤدي إلى دعم المفاوضات والاتفاقات التجارية. |
La secretaría proyectaba volver a ocuparse del programa en vista de la rápida evolución de las negociaciones y se consultaría a los Estados miembros. | UN | وتعتزم الأمانة بحث البرنامج مجدداً في ضوء ما حدث في المفاوضات من تطورات سريعة، وستستشار الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Cualquier otra iniciativa tomada en ese sentido deberá ser complementaria de esas negociaciones y no competir con ellas. | UN | وأي مبادرات أخرى تتخذ في هذا الاتجاه يجب أن تكمل، لا أن تنافس، هذه المفاوضات. |
Las negociaciones y la conclusión relativa al FMAM-5 deberían tener lugar en 2009. | UN | وينبغي أن تجري المفاوضات بشأن هذه العملية واختتامها في عام 2009. |
* Servicios logísticos eficientes y eficaces para facilitar las negociaciones y las adquisiciones intergubernamentales; | UN | :: توفير الوسائل اللوجستية الناجعة والفعالة لتسهيل المفاوضات الحكومية الدولية وعمليات الشراء |
Referencias frecuentes y coherentes a las evaluaciones y recomendaciones de la CEPAL en negociaciones y deliberaciones nacionales y regionales sobre el tema. | UN | الرجوع بصورة متكررة ومتساوقة إلى تقييمات وتوصيات اللجنة في المناقشات والمفاوضات الوطنية والإقليمية بشأن هذا الموضوع. |
Asimismo, el desarme se verá facilitado cuando las soluciones lleguen a través del diálogo y las necesarias negociaciones y entendimientos. | UN | وسيصبح نزع السلاح أكثر سهولة عندما يتم التوصل إلى حلول عن طريق الحوار والمفاوضات والاتفاقات اللازمة. |
ii) Capacitación en lo relativo a la solución de conflictos, la adopción de medidas para hacer frente a la crisis, las negociaciones y la diplomacia preventiva, para el personal sustantivo correspondiente; | UN | ' ٢ ' التدريب على حل المنازعات، وإدارة اﻷزمات، والتفاوض والدبلوماسية الوقائية بالنسبة للموظفين الفنيين المختصين؛ |
Suiza opina, además, que la eliminación de las existencias actuales de material fisible deberá ser también, en su momento, materia de negociaciones y de un acuerdo separado. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر سويسرا أن مسألة التخلّص من مخزونات المواد الانشطارية الموجودة، وفي الوقت المناسب، يجب أن تكون موضع اتفاق ومفاوضات مفصلة. |
y finalizar el proceso de negociaciones y la redacción | UN | الدورات لمواصلة واختتام العملية المتعلقة بمفاوضات |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) están realizando un Programa de capacitación de instructores sobre negociaciones y creación de consenso para el Grupo de los 77. | UN | ينظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث برنامجا لتدريب المدربين على التفاوض وسبل التوصل إلى توافق الآراء لمجموعة الـ 77. |
El Consejo de Seguridad insta a todos los interesados a que perseveren en su dedicación al proceso de las negociaciones y demuestren flexibilidad en su enfoque del proceso. | UN | " ويهيب مجلس اﻷمن بجميع اﻷطراف المعنية أن تبقي على التزامها بعملية التفاوض وأن تتحلى بالمرونة إزاء هذه العملية. |
Reafirmamos la importancia de que los países deudores dispongan de la capacidad adecuada durante las negociaciones y las renegociaciones de la deuda y para la gestión de ésta. | UN | ونحن نؤكد من جديد أهمية توافر القدرات الكافية لدى البلدان المدينة أثناء التفاوض وإعادة التفاوض بشأن الدين وفيما يتعلق بإدارته. |
12. Exhortan a la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que acuerde iniciar el proceso preparatorio de una convención sobre armas nucleares que allane el camino para la celebración de negociaciones y a la vez promueva aspectos técnicos, políticos y jurídicos como la verificación, las medidas de fomento de la confianza y la reducción del papel de las armas nucleares; | UN | 12 - ويهيبون بمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 الاتفاق على عملية تحضيرية لإبرام اتفاقية للأسلحة النووية تمهِّد السبيل لإجراء مفاوضات وتمضي قُدما في الوقت نفسه بالجوانب التقنية والسياسية والقانونية مثل التحقق وبناء الثقة والحد من دور الأسلحة النووية؛ |
El número de visitas fue menor debido a la celebración de negociaciones y conferencias en la Sede, lo que redujo la necesidad de organizar visitas de esa índole | UN | ويُعزى انخفاض عدد زيارات المواقع إلى إجراء مفاوضات وعقد مؤتمرات في المقر، مما تضاءلت معه الحاجة إلى تلك الزيارات |
El 14 de marzo, el Gobierno emitió una declaración en que renovaba su adhesión a las negociaciones de Doha y especificaba que todas las cuestiones, incluido el estatuto administrativo de Darfur, seguían abiertas a las negociaciones y que todas las disposiciones del acuerdo que se alcanzara en Doha se aplicarían plenamente. | UN | وفي 14 آذار/مارس، أصدرت الحكومة بيانا جددت فيه التزامها بمفاوضات الدوحة، وأوضحت فيه تحديدا أن جميع المسائل، بما في ذلك الوضع الإداري لدارفور، تظل مطروحة للتفاوض وأن جميع أحكام الاتفاق الذي يتم التوصل إليه في الدوحة ستُنفذ تنفيذا كاملا. |
Requiere honestidad y buena fe en las negociaciones y equidad en el trato de los pueblos respectivos. | UN | إن السلام في الشرق اﻷوسط شرطه العدالة والتوازن، ويتطلب اﻷمانة وحسن النية في التفاوض وفي مخاطبة الشعوب على حد سواء. |
El Grupo decidió que en 2009 se dedicaría de lleno a las negociaciones y organizaría su labor en consecuencia, promoviendo las negociaciones sobre todos los elementos del Plan de Acción de Bali de forma integral y equilibrada. | UN | واتفق على التحول إلى أسلوب التفاوض الكامل في عام 2009 وعلى تنظيم عمله تبعاً لذلك، ودفع المفاوضات قدماً بشأن جميع عناصر خطة عمل بالي بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Existe la necesidad urgente de revitalizar el mecanismo y los foros que acertadamente han sido creados para la celebración de negociaciones y deliberaciones en materia de desarme. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط تلك الآلية والمنتديات المنشأة بصورة ملائمة لمداولات نزع السلاح ومفاوضاته. |