ويكيبيديا

    "negociadoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفاوضة
        
    • التفاوضية
        
    • تفاوضية
        
    • المتفاوضين
        
    • مفاوضا
        
    • ويجلس إلى مائدة
        
    • المفاوِضات
        
    Es la responsabilidad común de todas las partes negociadoras lo que hace que a todas ellas les incumba, entre otras cosas, cambiar el mensaje contenido en su discurso político y público. UN إنه مسؤولية مشتركة لﻷطراف المتفاوضة يقتضي منهم، من بين أمور كثيرة، تغيير خطابهم السياسي واﻹعلامي.
    Por lo tanto, incumbe a las partes negociadoras redoblar sus esfuerzos para encontrar un terreno común con respecto al texto que tiene ante sí la Conferencia de Desarme. UN لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن.
    Los criterios del artículo 22 tienen por objeto guiar a las partes negociadoras al tratar esta cuestión. UN والغرض من المعايير الواردة في المادة ٢٢ هو أن توجه اﻷطراف المتفاوضة لدى تناولها لتلك المسألة.
    - Que los parlamentos dispusieran de información exacta sobre las cuestiones objeto de debate y las políticas y posturas negociadoras que se tratarían; UN :: أن تتوفر لديه معلومات دقيقة عن المسائل التي هي موضوع البحث عن السياسات والمواقف التفاوضية التي ستكون قيد النظر؛
    La FAO aclaró las posiciones negociadoras para la mejora del acceso en cuestiones relacionadas con la agricultura. UN وأوضحت منظمة الأغذية والزراعة مواقفها التفاوضية بشأن مسائل متعلقة بالزراعة لتحسين إمكانية الوصول.
    A nuestro entender, ninguna de la opciones en su formulación actual es capaz de responder a todas las preocupaciones importantes de las partes negociadoras. UN وفي تقديرنا أن أياً من الخيارات في شكلها الراهن ليس قادراً على تلبية الهواجس الرئيسية لﻷطراف المتفاوضة.
    Además, en caso de que se reanuden las conversaciones sin que se le acepte como una de las partes negociadoras, el Ejército de Liberación de Kosovo descarta la posibilidad de declarar una cesación del fuego. UN كذلك، يستبعد جيش تحرير كوسوفو احتمال إعلان وقف ﻹطلاق النار إذا استؤنفت المحادثات دون قبولهم كواحد من اﻷطراف المتفاوضة.
    11. En el momento de publicarse la presente nota aún no se ha logrado una convergencia sustancial en las posiciones de las diversas partes negociadoras. UN 11- ولم تكن قد ظهرت حتى ساعة إرسال هذه المذكرة إلى المطبعة أية أوجه تقارب هام في مواقف مختلف الأطراف المتفاوضة.
    Sin embargo, este principio no debe impedir que las partes negociadoras tengan determinadas ideas sobre la naturaleza y el contenido del futuro tratado. UN بيد أن هذا المبدأ لا ينبغي أيضاً أن يمنع الأطراف المتفاوضة من تكوين فكرة محددة حول طبيعة ومحتوى المعاهدة المراد وضعها.
    Las partes negociadoras no lograron progresos importantes. UN ولم تنجح الأطراف المتفاوضة في إحراز أي تقدم يُعتد به.
    Los beneficios de estos acuerdos dependen de las aptitudes de las partes negociadoras y de su experiencia en la preparación de ese tipo de acuerdos. UN ويعتمد تحقيق فوائد هذه الاتفاقات على مهارات الأطراف المتفاوضة وخبراتهم في صياغة هذه الاتفاقات.
    Por ello, mi país hace un llamado a todas las partes negociadoras a mostrar voluntad política para así lograrlo. UN وبناء عليه، يدعو بلدي جميع الأطراف المتفاوضة إلى إبداء الإرادة السياسية لتحقيق ذلك الهدف.
    La representación de las mujeres entre las partes negociadoras y las delegaciones nacionales sigue teniendo un carácter extraordinario y dependiendo del apoyo externo, prestado a menudo por ONU-Mujeres. UN ولا يزال تمثيل المرأة ضمن الأطراف المتفاوضة أو الوفود الوطنية غير منتظم ومعتمدا على الدعم الخارجي الذي كثيرا ما تقدمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La representación de las mujeres en las delegaciones de las partes negociadoras también ha aumentado de manera constante a lo largo de los últimos años. UN وزاد باطراد أيضا تمثيل المرأة في وفود الأطراف المتفاوضة طوال السنوات الماضية.
    Su enorme talento, sus consumadas dotes negociadoras y su competencia contribuyeron de forma decisiva al éxito de las labores del quincuagésimo noveno período de sesiones. UN إن حنكته البالغة ومهاراته التفاوضية البارعة وكفاءته أسهمت إسهاما حاسما في نجاح أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    Se está poniendo en práctica la estrategia de ayudar a las mujeres a ser mejores negociadoras. UN وواحدة من الاستراتيجيات الجاري تنفيذها هي مساعدة النساء على تحسين مهاراتهن التفاوضية الشخصية.
    El texto que será aprobado no representa un punto de balance de las posiciones negociadoras, como muchos quisieran hacer creer. UN والنص الذي سيعتمد لا يشكل، كما يريد الكثير أن نعتقد، توازنا في المواقف التفاوضية.
    Por otra parte, la fijación de las posiciones negociadoras del país requerirá siempre una definición centralizada de las prioridades nacionales. UN ومن جهة أخرى، تتطلب المواقف التفاوضية الوطنية دوماً تعريفاً مركزياً للأولويات الوطنية.
    Señor Presidente, me doy cuenta de que se trata de una lista de actividades abrumadora pero creo que hemos de ser ambiciosos si queremos que este órgano y las capacidades negociadoras que encierra respondan a todo su potencial. UN وإنني أُدرك أن ما ذكرته يشكل قائمة مفزعة من الأنشطة، ولكنني أعتقد أنه يجب أن نكون طموحين إذا ما أردنا لهذا المحفل وما ينطوي عليه من مهارات تفاوضية النجاح في تحقيق أهدافه.
    La resolución de hoy, sin embargo, contradice este espíritu de apoyo y de aliento, involucrando de manera inadecuada a la Asamblea General en las cuestiones relativas al estatuto permanente, y hace que la labor de las partes negociadoras sea mucho más difícil. UN لكن قرار اليوم يتناقض مع روح الدعم والتشجيع هذه ويقحم الجمعية العامة على نحو غير مناسب في مسائل الوضع الدائم، ويجعل عمل الطرفين المتفاوضين أكثر صعوبة.
    Los participantes también expresaron su profundo reconocimiento por el papel que había desempeñado la Iniciativa de Paz Regional, integrada por Uganda, la República Unida de Tanzanía, Sudáfrica y otros países, con el apoyo de la Unión Africana, las Naciones Unidas y la comunidad internacional, que dio pie al Acuerdo de Arusha, firmado por 19 partes negociadoras en agosto de 2000, y a otros acuerdos de cesación del fuego ulteriores. UN وأعرب المشاركون أيضا عن تقديرهم العميق للدور الذي اضطلعت به مبادرة السلام الإقليمية المكونة من أوغندا وتنزانيا وجنوب أفريقيا وغيرها، بمساندة من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي، التي أدت إلى اتفاق أروشا الذي وقعه 19 طرفا مفاوضا في آب/أغسطس 2000 واتفاقات وقف إطلاق النار اللاحقة.
    En el Canadá, las partes negociadoras son tres: el Gobierno federal, el Gobierno provincial (o territorial) y el grupo indígena. UN ويجلس إلى مائدة المفاوضات في كندا ثلاثة أطراف هي: الحكومة الاتحادية، وحكومة المقاطعة (أو الإقليم)، وجماعة السكان الأصليين.
    La participación de negociadoras, de mujeres responsables de formular políticas y de representantes femeninas de la sociedad civil en los seminarios de capacitación se ha puesto de relieve en todas las misiones de carácter consultivo y técnico realizadas por los funcionarios de la UNCTAD en los países beneficiarios. UN وقد تم التشديد على مشاركة المفاوِضات التجاريات وصانعات السياسات وممثلات المجتمع المدني في حلقات العمل التدريبية في جميع البعثات الاستشارية والتقنية التي قام بها العاملون في الأونكتاد إلى البلدان المستفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد