ويكيبيديا

    "negociados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفاوض عليها
        
    • التفاوضية
        
    • المتفاوض بشأنها
        
    • التي تم التفاوض بشأنها
        
    • التي جرى التفاوض بشأنها
        
    • متفاوض عليها
        
    • يتم التفاوض عليها
        
    • يتم التفاوض بشأنها
        
    • تفاوضية
        
    • المبرمة عن طريق التفاوض
        
    • التي يجري التفاوض بشأنها
        
    • تم التفاوض عليها
        
    • المتداولة
        
    • جرى التفاوض عليها
        
    • المتفاوَض عليها
        
    . A su juicio sólo tenían posibilidades de aplicarse los acuerdos negociados. UN وقال إنه يرى أن الاتفاقات المتفاوض عليها هي وحدها التي يمكن تنفيذها.
    . A su juicio sólo tenían posibilidades de aplicarse los acuerdos negociados. UN وقال إنه يرى أن الاتفاقات المتفاوض عليها هي وحدها التي يمكن تنفيذها.
    Estos acuerdos negociados parecen ser más eficaces que los acuerdos realmente voluntarios que se crean al margen de otras políticas. UN وتبدو هذه الاتفاقات التفاوضية أكثر فعالية من الاتفاقات الطوعية الحقيقية التي توضع في معزل عن السياسات الأخرى.
    Los servicios administrativos y operacionales negociados con un organismo de las Naciones Unidas también se imputan a la contribución. UN والخدمات الإدارية والتشغيلية المتفاوض بشأنها مع إحدى وكالات الأمم المتحدة، تُحمل أيضا على الاشتراك.
    Los instrumentos negociados se han remitido al Consejo de Seguridad para que los examine. UN والصكوك التي تم التفاوض بشأنها مقدمة الآن إلى مجلس الأمن للنظر فيها.
    Hasta la fecha Suiza ha ratificado todos los acuerdos amplios negociados dentro del marco de la Conferencia de Desarme y las instituciones que la precedieron. UN وقد صدقت سويسرا حتى اﻵن على جميع الاتفاقات الشاملة التي جرى التفاوض بشأنها في إطار مؤتمر نزع السلاح والمؤسسات السابقة.
    Los donantes también examinaron otros mecanismos, incluidos los programas de reconstitución, los fondos rotatorios y otros instrumentos negociados. UN وثمة آليات أخرى منها نظم استعواض وصناديق دوارة ووسائل أخرى متفاوض عليها جرت مناقشتها بدورها في أوساط مجتمع المانحين.
    Seguimos creyendo que las preocupaciones relacionadas con la proliferación de misiles se encaran mejor por medio de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios que sean negociados en forma multilateral. UN ونواصل اعتقادنا بأن الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف يمكن التصدي لها على خير وجه بالاتفاقات العالمية الشاملة وغير التمييزية التي يتم التفاوض عليها بطريقة متعددة الأطراف.
    Los acuerdos internacionales negociados en este órgano tienen una importancia universal y aspiran a recibir una adhesión universal. UN إن الاتفاقات الدولية التي يتم التفاوض بشأنها في هذه الهيئة هي ذات أهمية عالمية وتنشد الانضمام إليها عالمياً.
    Además, en la conferencia se dejó claro que, para que resultasen eficaces, los acuerdos negociados debían: UN وبالاضافة إلى ما تقدم، أوضح المؤتمر أنه إذا ما أريد للاتفاقات المتفاوض عليها أن تنجح، يجب:
    La capacitación y la educación deberán también figurar de manera destacada en los acuerdos negociados. UN وينبغي للتدريب والتعليم أيضاً أن يحتلا مكاناً بارزاً في الاتفاقات المتفاوض عليها.
    Contactos y consultas respecto de los resultados negociados UN الربط الشبكي والتشاور بشأن النتائج المتفاوض عليها
    Como tipos de instrumentos se mencionaron en particular los acuerdos negociados y los instrumentos económicos. UN وقد أُشير بوجه خاص ضمن أنواع الأدوات المذكورة إلى الاتفاقات التفاوضية والأدوات الاقتصادية.
    ● Las consultas con las delegaciones gubernamentales interesadas a fin de influir en los resultados negociados plasmados en el Plan de Aplicación; UN ● في المشاورات مع الوفود الحكومية المعنية للتأثير على النتائج المتفاوض بشأنها حسبما ترد في خطة التنفيذ؛
    Para que no se esfumen las realizaciones positivas de los últimos años, todas las partes interesadas deben hacer todo lo posible por avanzar sobre la base de los acuerdos de paz arduamente negociados. UN وخشية أن تتبدد اﻹنجازات اﻹيجابية التي تحققت في السنوات اﻷخيرة، يجب أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصارى جهدها من أجل تعزيز اتفاقات السلام التي تم التفاوض بشأنها بصعوبة.
    Contratos negociados: excepciones al requisito de las convocatorias a subasta o a la presentación de ofertas UN العقود التي جرى التفاوض بشأنها: استثناءات من طلب تقديم العطاءات أو طلبات المقترحات
    Se han prohibido otras armas de destrucción en masa mediante acuerdos negociados, como la Convención sobre las armas químicas. UN وتم حظر أسلحة أخرى من أسلحة التدمير الشامل عن طريق عقد اتفاقات متفاوض عليها مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Así está previsto en los convenios colectivos negociados a través de su sindicato. UN وتمنح هذه الإجازة بموجب الاتفاقات الجماعية التي يتم التفاوض عليها من خلال النقابات.
    Este derecho debería hacerse efectivo mediante acuerdos negociados con los Estados. UN وينبغي أن يُنفﱠذ هذا الحق بواسطة ترتيبات يتم التفاوض بشأنها مع الدول.
    Swazilandia respalda todos los esfuerzos pacíficos que se hagan para lograr arreglos negociados a los problemas de los referidos países. UN وتؤيد سوازيلند كل الجهود السلمية الرامية إلى تحقيق تسويات تفاوضية للمشاكل الموجودة في هذه البلدان.
    En relación con el desarme, en el proyecto se insta a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وبالنسبة ﻷمور نزع السلاح، يطلب المشروع إلى جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف فيما يتصل بمجال نزع السلاح وعدم الانتشار، أن تفعل ذلك.
    También se han iniciado esfuerzos para controlar las transferencias de armas convencionales mediante acuerdos patrocinados por los proveedores al margen de marcos jurídicos multilateralmente negociados. UN وتبذل جهود لمراقبة نقل اﻷسلحة التقليدية عن طريق ترتيبات يتبناها الموردون، توضـع خارج اﻷطر القانونيـــة التي يجري التفاوض بشأنها على مستوى متعدد اﻷطراف.
    Estos acuerdos bilaterales se han complementado con acuerdos negociados multilateralmente tales como la Convención sobre las armas químicas. UN وقد استكمل هذان الاتفاقان الثنائيان باتفاقات تم التفاوض عليها على صعيد متعدد اﻷطراف مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    El Equipo de Tareas convino en que era necesario seguir debatiendo la cuestión de cómo presentar los instrumentos de deuda negociados en los principales cuadros normalizados. UN ووافقت فرقة العمل على ضرورة إجراء مزيد من المناقشة بشأن كيفية عرض صكوك الدين المتداولة في الجداول القياسية الرئيسية.
    Los tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han aportado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض عليها دولياً في ميدان نزع السلاح مساهمة ذات بال في إحلال السلم والأمن الدوليين.
    Los acuerdos de asociación económica negociados con la Unión Europea causarán una nueva oleada de perturbaciones económicas en los países de África, el Caribe y el Pacífico. UN وستؤدي اتفاقات الشراكة الاقتصادية المتفاوَض عليها مع الاتحاد الأوروبي إلى موجة جديدة من الاضطراب الاقتصادي في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد