ويكيبيديا

    "negociar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاوض في
        
    • التفاوض عليها في
        
    • بالتفاوض في
        
    • التفاوض بشأنه في
        
    • التفاوض بشأنها في
        
    • للتفاوض في
        
    • مفاوضات في
        
    • التفاوض عليه في
        
    • نتفاوض في
        
    • التفاوض بشأن ذلك في
        
    Este procedimiento provisional permite a las Partes negociar en una fase avanzada del procedimiento. UN وتمكّن هذه الإجراءات المؤقتة الأطراف من التفاوض في مرحلة متقدمة منها.
    Ello permitiría a los miembros del Grupo definir mejor su posición al negociar en la OMC. UN فهذا التوضيح من شأنه أن يمكن أعضاء المجموعة من تحديد موقفهم تحديداً أفضل في أثناء التفاوض في منظمة التجارة العالمية.
    La asistencia prestada en ese ámbito había hecho posible una evidente mejora de la capacidad de muchos de esos países para negociar en la Ronda de Doha. UN وقد أدت هذه المساعدة إلى تحسين واضح في قدرات بلدان نامية كثيرة على التفاوض في جولة الدوحة.
    Les hacemos un llamamiento para que cumplan la letra y el espíritu de los Principios y Objetivos que ellos convinieron y ayudaron a negociar en la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN إننا إنما نطالبهما باحتــــرام نص وروح المبادئ واﻷهداف التي وافقنا عليها وساعدتــــا في التفاوض عليها في مؤتمر استعراض وتمديد معاهــدة عدم الانتشار.
    La Corte Internacional de Justicia también trató la cuestión de la obligación de negociar en los asuntos relativos a pesquerías y a la delimitación marítima. UN ونظرت محكمة العدل الدولية أيضا في الالتزام بالتفاوض في قضايا تتعلق بمصائد اﻷسماك وبتعيين الحدود البحرية.
    No cabe duda de que se puede negociar en ese órgano el tipo de tratado que nos ocupa y no descartamos la idea que llegará el momento en que desempeñe una función importante en esa esfera. UN الواضح أن نوع المعاهدة التي في بالنا يمكن التفاوض بشأنه في ذلك الجهاز، ونحن لا نستبعد فكرة إنه قد يضطلع يوما ما بدور هام في هذا المجال.
    Algunas Potencias nucleares, por un lado, dicen poseer un compromiso a favor de la eliminación total de las armas nucleares, pero por el otro rechazan abordar el tema, no ya negociar, en el marco de la Conferencia. UN فمن جهة، تقول بعض القوى النووية إنها ملتزمة بإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، لكنها ترفض من جهةٍ أخرى التطرق إلى المسألة، ناهيك عن التفاوض بشأنها في إطار هذا المؤتمر.
    Debe haber márgen para negociar en una negociación. Open Subtitles يجب أن يكون هناك مجال للتفاوض في المفاوضات
    Si fuera así, no se habría presentado la propuesta de negociar en la Conferencia de Desarme el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وإذا كان اﻷمر على هذا الشكل، لما طرح اقتراح بإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Esto no debe interpretarse como la cesación del fuego definitiva que las dos partes acordaron negociar en su momento. UN ولا ينبغي أن يُفهم هذا باعتباره الوقف النهائي ﻹطلاق النار الذي وافق الطرفان كلاهما على التفاوض عليه في الوقت المناسب.
    Felicitamos al Presidente Abbas y al Primer Ministro Netanyahu por tener el valor de negociar en circunstancias muy difíciles. UN ونهنئ الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو على شجاعتهما بقبول التفاوض في ظروف بالغة الصعوبة.
    Por consiguiente, no es difícil comprender la frustración de la Autoridad Palestina y su renuencia a negociar en tales circunstancias. UN ومن ثم، ليس من الصعب أن نفهم مشاعر الإحباط لدى السلطة الفلسطينية وعزوفها عن التفاوض في ظل هذه الظروف.
    Pienso que podemos negociar en Nueva York, aunque podemos también negociar en Ginebra. UN وأعتقد أنه يمكننا التفاوض في نيويورك، وإن كان بوسعنا التفاوض أيضاً في جنيف.
    Creo que ya sé por qué no quieren negociar en el caso Sweeney. Open Subtitles أعتقد أني عرفتُ لِمَ لا يريدون التفاوض في قضية سويني
    Como muestra de nuestra intención de contribuir al proceso que la posibilite, los Estados del Atlántico Sur han considerado la posibilidad de negociar en breve un instrumento apropiado sobre la protección marina. UN وكدليل على حسن نيتنا في المساهمة في العمليــة التمكينية، فقد نظرت الدول اﻷعضاء في منطقة جنــوب المحيط اﻷطلسي في إمكانية التفاوض في اﻷجــل القصير من أجل وضع صك ملائم بشأن الحماية البحرية.
    En consecuencia, la misión ha tenido que tratar de negociar en el mercado abierto, pero los resultados no han sido en general muy satisfactorios, debido a lo inadecuado del mercado mismo. UN ولذا تعين على البعثة أن تحاول التفاوض في السوق المفتوحة، إلا أن النتائج لم تكن عادة مرضية جدا، نظرا لعدم ملاءمة السوق ذاتها.
    En particular, el Departamento proporcionará conocimientos especializados en las cuestiones que se han de negociar en el Grupo y preparará el informe final y otros documentos. UN وسوف يـُـطلب من الإدارة بصفة خاصة أن تقدم خبراتها في معالجة المسائل التي سيجري التفاوض عليها في إطار الفريق، وأن تـُـعـِـد التقرير النهائي وغيره من الوثائق.
    Como en ocasiones anteriores, mi delegación pide a los Estados poseedores de armas nucleares que sigan cumpliendo la letra y el espíritu de los Principios y Objetivos, a los que dieron su acuerdo y que ayudaron a negociar en la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP, y que ejerzan la " máxima moderación " en lo que respecta a los ensayos nucleares. UN وكما في مناسبات سابقة، يناشد وفدي الدول الحائزة أسلحة نووية أن تفي بكل من نص وروح المبادئ واﻷهداف التي وافقت عليها وساعدت في التفاوض عليها في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، وأن تمارس " اقصى قدر من التقيد " فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    En cualquier caso, la obligación de negociar en este ámbito ha de concebirse como un deber dimanante de un tratado y no del derecho internacional general. UN ويمكن توخي الالتزام بالتفاوض في هذا المجال عند تطبيق معاهدة، ولكن ليس باعتباره التزاما بموجب القانون الدولي العام.
    La cesación del golpe militar o la puesta en libertad del Presidente Ndadaye sólo se podían negociar en Bujumbura. UN ووقف الانقلاب العسكري أو تحرير الرئيس نداداي لا يمكن أن يتم إلا بالتفاوض في بوجومبورا.
    Lógicamente, este tratado es el próximo instrumento multilateral que se debería negociar en la esfera del desarme nuclear. UN ومن المنطقي أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تمثل الصك التالي المتعدد الأطراف الذي ينبغي التفاوض بشأنه في مجال نزع السلاح النووي.
    Según el Acuerdo de Armisticio, la cuestión de las garantías de una paz duradera solo se puede negociar en una conferencia política de nivel superior al de los comandantes militares. UN ووفقا لاتفاق الهدنة، فإن مسألة كفالة السلام الدائم يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر سياسي على مستوى أعلى من مستوى القادة العسكريين.
    Más que nada, me rehúso a negociar en esta oficina, y me rehúso a negociar contigo. Open Subtitles أي أنني أرفض للتفاوض في هذا المكتب و أني أرفض التفاوض معك
    La Conferencia no debe negociar en aras de la negociación y, lo que es más importante, jamás debe limitarse a meras declaraciones insinceras sin llevar a cabo una negociación auténtica. UN وينبغي لـه ألا يتفاوض لمجرد التفاوض ويجب عليه كذلك ألا يتظاهر مطلقاً بأنه يجري مفاوضات في الوقت الذي لا يقوم بها على الوجه الصحيح.
    Como ya sabemos, durante más de un decenio no ha habido acuerdo sobre qué negociar en la Conferencia de Desarme. UN فكما نعلم جميعاً لم نتوصل ولأكثر من عقد من الزمن إلى اتفاق حول ما يجب التفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Si queremos negociar en la Conferencia de Desarme con miras a la aplicación y la adhesión universal, tenemos que abrir este foro a la participación universal, lo mismo que sucede en otros foros multilaterales. UN وإذا أردنا أن نتفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق التطبيق والانضمام على نطاق عالمي، علينا أن نفتح باب المشاركة في المؤتمر على نطاق عالمي، على غرار ما نفعل في المحافل الأخرى المتعددة الأطراف.
    Esa ley no contiene ninguna disposición que permita a los nativos con titularidad sobre las tierras vetar las actividades de explotación minera en ellas, aunque sí contempla su derecho a negociar en determinadas circunstancias. UN ولا يتضمن هذا القانون حكما يمنح حاملي صك الملكية الأصلية الحق في منع التعدين في أرضهم، بيد أنه ينص على الحق في التفاوض بشأن ذلك في ظل ظروف معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد