Al pronunciarnos por una prohibición completa, es indudable que hemos suscrito la necesidad de negociar un tratado de desarme completamente nuevo. | UN | فبتأييد الحظر التام، وافقنا بالفعل على التفاوض على معاهدة جديدة تماماً لنزع السلاح. |
El contenido de la propuesta del Sr. Amorim permitiría negociar un tratado de cesación de la producción de material fisible, un tema en el que todos estamos de acuerdo. | UN | ويتيح محتوى اقتراح أموريم إمكانية التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو موضوع نتفق عليه جميعا. |
Un participante opinó que la comunidad internacional no será capaz de negociar un tratado oficial mientras el problema no adquiera mayor urgencia. | UN | ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً. |
Recuerdo estos antecedentes porque hace dos años, la comunidad internacional por fin acordó negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وأنا أذكر بهذه الخلفية ﻷن المجتمع الدولي قبل عامين وافق أخيرا على التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Los Estados Unidos acogieron con beneplácito la decisión de la Conferencia de Desarme de negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولقد رحبت الولايات المتحدة بقرار المؤتمر بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Entre las 13 medidas destaca el llamamiento a la Conferencia de Desarme a negociar un tratado sobre material fisible. | UN | ومن بين الحطوات ال13 البارزة دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى الدخول في مفاوضات بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية. |
Cuba apoya el establecimiento de un comité ad hoc en la Conferencia de Desarme con el mandato de negociar un tratado como el referido en el párrafo anterior, en el contexto de la aprobación de un programa de trabajo de dicho foro que refleje adecuadamente los legítimos intereses y prioridades de todos sus países miembros. | UN | 19 - وتؤيد كوبا إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح تُكلّف بالتفاوض على عقد معاهدة من قبيل المشار إليها في الفقرة السابقة، في سياق اعتماد برنامج عمل لتلك اللجنة يعكس على النحو الملائم المصالح المشروعة لجميع البلدان الأعضاء وأولوياتها. |
Si bien el Canadá está a favor de negociar un tratado sobre la seguridad del espacio ultraterrestre, somos perfectamente conscientes de las dificultades de hacerlo en este momento. | UN | وصحيح أن كندا تحبذ التفاوض حول معاهدة بشأن أمن الفضاء الخارجي، لكننا ندرك جيداً صعوبات ذلك في الوقت الراهن. |
¿INCUMBE A LA CONFERENCIA DE DESARME negociar un tratado SOBRE LAS GARANTÍAS NEGATIVAS DE SEGURIDAD? | UN | هل ينبغي لمؤتمر نزع السلاح التفاوض على معاهدة ضمانات الأمن السلبية |
La Conferencia de Desarme no fue creada sólo para negociar un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح لم يُنشأ لمجرد التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فحسب. |
En ese contexto, la Conferencia de Desarme debe reactivar sus actividades con miras a negociar un tratado que prohíba la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستأنف عمله من أجل التفاوض على معاهدة تحظر حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La detonación de armas nucleares implica un retroceso en los esfuerzos para negociar un tratado de prohibición total de explosiones nucleares, cuya conclusión la Argentina apoya firmemente. | UN | وإن تفجير اﻷسلحة النووية يمثل نكسة للجهود المبذولة من أجل التفاوض على معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، وهي معاهدة تؤيد اﻷرجنتين بعزم فكرة إبرامها. |
También celebramos que la Conferencia de Desarme haya establecido un comité ad hoc con un mandato para negociar un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y eficazmente verificable para prohibir la producción de material fisionable para armamentos nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. Instamos a que las negociaciones comiencen inmediatamente. | UN | ونرحب أيضاً بقيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة اسندت إليها ولاية التفاوض على معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دولياً وفعلياً، لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية ونحث على بدء المفاوضات في الحال. |
Dicho de otro modo, consideramos que la decisión de negociar un tratado de cesación de la producción de material fisible no debe estar supeditada a ninguna otra consideración. | UN | وإننا بمعنى آخر، نعتقد أن قرار التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لا ينبغي ربطه بأي شيء آخر. |
Por otra parte, es necesario negociar un tratado internacional, no discriminatorio y verificable que prohíba la producción, el almacenamiento y el uso de material fisible. | UN | وذكر أنه يتعين، من جهة أخرى، التفاوض بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وممكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها واستعمالها. |
Seguimos favoreciendo la idea de negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وما زلنا نفضل بقوة التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Su verdadero mandato es negociar un tratado multilateral de desarme y, por consiguiente, cambiar el statu quo. | UN | وهو مكلّف في واقع الأمر بالتفاوض بشأن معاهدة متعددة الأطراف لنزع السلاح، وبالتالي بتغيير الوضع القائم. |
La Conferencia de Desarme puede contribuir al éxito de esta reunión si comienza a negociar un tratado verificable sobre material fisible. | UN | ومساهمة مؤتمر نزع السلاح في نجاح هذه الجلسة تتمثل في الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية يمكن التحقق منها. |
Cuba apoya el establecimiento de un comité ad hoc en la Conferencia de Desarme con el mandato de negociar un tratado como el referido en el párrafo anterior, en el contexto de la aprobación de un programa de trabajo de dicho foro que refleje adecuadamente los legítimos intereses y prioridades de todos sus países miembros. | UN | 19 - وتؤيد كوبا إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح تُكلّف بالتفاوض على عقد معاهدة من قبيل المشار إليها في الفقرة السابقة، في سياق اعتماد برنامج عمل لتلك اللجنة يعكس على النحو الملائم المصالح المشروعة لجميع البلدان الأعضاء وأولوياتها. |
Confía en que se pueda superar el punto muerto de la Conferencia de Desarme y negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable como una medida concreta más hacia el desarme. | UN | وتعرب المملكة المتحدة عن أملها في إمكان التغلب على المأزق في مؤتمر نزع السلاح وإمكان التفاوض حول معاهدة لوقف المواد الانشطارية كخطوة بنّاءة أخرى نحو نزع السلاح. |
También creemos que no es habitual que una resolución de la Asamblea General prejuzgue y determine el funcionamiento de una conferencia diplomática encaminada a negociar un tratado. | UN | كما نرى أن من غير المعتاد لأي قرار للجمعية العامة أن يحكم مسبقا ويحدد كيفية عمل أي مؤتمر دبلوماسي يهدف إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة. |
Celebramos también el establecimiento por la Conferencia de Desarme de un Comité Especial con el mandato de negociar un tratado no discriminatorio, multilateral, e internacional y efectivamente verificable, que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros aparatos nucleares explosivos. | UN | كما أننا نرحب بقيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة تتمثل ولايتها في التفاوض بشأن التوصل الى معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها على الصعيد الدولي على نحو فعال تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووية. |
Aunque los representantes que abogan en favor de las negociaciones sobre el desarme nuclear reconocen que el TCMF forma parte integrante del desarme nuclear, se niegan a negociar un tratado separado para poner fin a la producción de material fisible, que confiere a las armas nucleares su potencial para matar. | UN | وعلى الرغم من أن أولئك الذين يدعون إلى مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح يقرون بأن معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية تشكل جزءا لا يتجزأ من نزع السلاح النووي، فإنهم يرفضون التفاوض بشأن عقد معاهدة منفصلة لوقف انتاج المواد الانشطارية التي تعطي لﻷسلحة النووية قدرتها الكامنة على القتل. |
Ante la muy verosímil probabilidad de que el sistema previsto de defensa contra misiles desencadene una carrera de armas nucleares en el espacio ultraterrestre, China cree que impedir esta escalada es más urgente que negociar un tratado de cesación. | UN | وفي ضوء إمكانية أن يحدث فعلا سباق تسلح نووي في الفضاء الخارجي نتيجة لنظام الدفاع ضد القذائف المخطط تنفيذه، فإن الصين ترى أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو أمر أكثر إلحاحا من التفاوض بشأن إبرام المعاهدة المذكورة. |
Asimismo, manifestó que no accederá a la convocación del Comité ad hoc encargado de negociar un TCPMF a menos que se establezca también un comité ad hoc encargado de negociar un tratado sobre el espacio ultraterrestre. | UN | ولن توافق على إعادة دعوة اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل ما لم يتم إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول معاهدة لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي أيضاً. |
Se han registrado distintas propuestas, en particular la de negociar un tratado sobre el comercio de armas convencionales. | UN | وقد أُشير إلى مقترحات مختلفة، وعلى الأخص إلى المقترح المتعلق بالتفاوض على إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Cuba reitera la importancia de evitar la imposición de plazos ficticios para negociar un tratado sobre esta materia. | UN | نؤكد من جديد على أهمية تجنب فرض مواعيد نهائية وهمية من أجل التفاوض على عقد معاهدة بشأن هذا الموضوع. |
Tal estrategia debe incluir lo siguiente: privar a las organizaciones terroristas de sus capacidades operativas y organizativas; fortalecer los actuales regímenes multilaterales pertinentes; negociar un tratado universal para remediar las carencias de los instrumentos internacionales vigentes; aumentar la capacidad de los Estados para aplicar las obligaciones que dimanan de tratados internacionales; y abordar las causas profundas del terrorismo. | UN | ويجب أن تشمل هذه الاستراتيجية تجريد المنظمات الإرهابية من قدراتها التشغيلية والتنظيمية؛ وتعزيز النظم المتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة؛ والتفاوض بشأن إبرام معاهدة عالمية لسد الفجوات في الصكوك الدولية الحالية؛ وزيادة قدرات الدول على تنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات العالمية؛ ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |