Los proyectos de Emmanuel fueron los primeros en ejecutarse por iniciativa del Gobierno de Netanyahu. | UN | وكانت مشاريع ايمانويل هي اﻷولى التي ستنفذ بناء على مبادرة من حكومة نتنياهو. |
He tomado conocimiento del anuncio reciente del Primer Ministro Netanyahu en cuanto a la limitación de los asentamientos. | UN | وقد لاحظت إعلان رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في الآونة الأخيرة بشأن الحد من بناء المستوطنات. |
El Primer Ministro Netanyahu ha pedido una y otra vez que comiencen las negociaciones directas de inmediato sin condiciones previas. | UN | ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة. |
Por lo tanto, es preciso hacer todo lo posible para que el Gobierno del Primer Ministro Netanyahu respete los compromisos que Israel suscribió solemnemente. | UN | لذلك من الضروري بذل كل جهد من أجل جعل حكومة رئيس الوزراء نتانياهو تحترم الالتزامات التي تعهدتها إسرائيل تعهدا جادا. |
El Sr. Netanyahu prometió que su gobierno continuaría construyendo en todas partes de Jerusalén, que se deberá mantener unida para siempre bajo soberanía israelí. | UN | ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية. |
Durante su campaña, el Sr. Netanyahu prohibió el establecimiento de un Estado palestino. | UN | وكان السيد نتنياهو قد أعلن في حملته الانتخابية رفض إنشاء دولة فلسطينية. |
El Sr. Netanyahu presentó al Sr. Clinton cifras reunidas por la Oficina Central de Estadística en las que se mostraba que antes de que el Partido Laborista asumiera el poder en 1992, había 96.000 colonos en los territorios, mientras que ahora eran 145.000. | UN | وقدم السيد نتنياهو إلى السيد كلينتون أرقاما جمعها مكتب اﻹحصاءات المركزي تبين أنه قبل تولي حزب العمل زمام السلطة في عام ١٩٩٢، كان هناك في اﻷراضي ٠٠٠ ٩٦ مستوطن بينما يبلغ عددهم اﻵن ٠٠٠ ١٤٥ مستوطن. |
El Sr. Netanyahu declaró que suponía que nadie esperaba que su Gobierno hiciera menos que el Gobierno laborista. | UN | وصرح السيد نتنياهو بأنه افترض أن ما من أحد يتوقع أن تفعل حكومته أقل مما فعلته حكومة العمل. |
El discurso de Netanyahu produjo críticas generalizadas entre los oficiales palestinos. | UN | وقوبلت كلمة السيد نتنياهو بنقد واسع النطاق من المسؤولين الفلسطينيين. |
Faisal Husseini declaró que si realmente quería decir que no habría negociaciones sobre el futuro de Jerusalén, Netanyahu había hecho una declaración de guerra. | UN | فقد صرح فيصل الحسيني بأن نتنياهو يكون قد أعلن الحرب إذا كان يعني أنه لن يكون هناك أي مفاوضات حول مستقبل القدس. |
Fuentes palestinas manifestaron la creencia de que esta reanudación de actividades era consecuencia del permiso dado a los colonos por el Gobierno de Netanyahu. | UN | وأعربت المصادر الفلسطينية عن اعتقادها بأن تجدد هذا النشاط جاء إثر إعطاء حكومة نتنياهو للمستوطنين اﻹذن بذلك. |
La decisión concentró el poder de tomar decisiones en asuntos relativos a ampliación de asentamientos en las manos de Netanyahu y del Ministro de Defensa, Yitzhak Mordechasi. | UN | وركز هذا القرار سلطة اتخاذ القرارت المتعلقة بلا توسع في المستوطنات في أيدي نتنياهو ووزير الدفاع اسحق مردخاي. |
A continuación dijo que el Sr. Netanyahu actuaba como se esperaba que actuara un Primer Ministro, lo que por el momento resultaba muy prometedor. | UN | ومضى يقول إن السيد نتنياهو يتصرف كما يتوقع من رئيس الوزراء أن يتصرف، وتصرفه يدعو إلى الكثير من التفاؤل في الوقت الحالي. |
Netanyahu añadió que el problema se había resuelto cuando las autoridades israelíes allanaron el local en que se confeccionaban los documentos falsificados. | UN | وأضاف نتنياهو أنه تم تسوية المشكلة عندما اقتحمت السلطات اﻹسرائيلية الموقع الذي تتم فيه عملية تزوير الوثائق. |
El anuncio se hizo en una carta enviada por conducto del Primer Ministro Benjamin Netanyahu al Presidente Hosni Mubarak de Egipto. | UN | وجاء اﻹعلان عن هذا القرار في رسالة أرسلت عن طريق رئيس الوزراء بنجامين نتنياهو إلى الرئيس حسني مبارك رئيس جمهورية مصر. |
El principal dirigente de ELAD expresó la esperanza de que la victoria de Netanyahu permitiría a la Asociación trasladar muchas más familias a las casas adquiridas en la aldea. | UN | وأعرب رئيس إيلاد عن اﻷمل في أن ييسر انتصار نتنياهو للجماعة نقل العديد من اﻷسر اﻷخرى إلى بيوت مشتراة في القرية. |
El Sr. Netanyahu manifestó que debía permitirse que las construcciones se desarrollasen naturalmente, a lo largo de las carreteras de circunvalación más que en las colinas. | UN | وصرح السيد نتنياهو بأنه ينبغي أن نسمح للتشييد بأن ينمو بطريقة طبيعية على طول الطرق الالتفافية بدلا من على التلال. |
Malta acoge con beneplácito la primera reunión entre el Primer Ministro Netanyahu y el Presidente Arafat. | UN | ومالطة ترحب بالاجتماع اﻷول بين رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عرفات. |
Este plan se semeja al plan Allon, de triste reputación, y el Sr. Netanyahu se ha valido de esta circunstancia para obtener la aprobación de determinados círculos israelíes. | UN | وهذه الخطة تشبه خطة اللون السيئة السمعة، وهو أمر استخدمه السيد نتانياهو ليحظى بموافقة بعض اﻷوساط اﻹسرائيلية. |
El Sr. Netanyahu dio a conocer que los asentamientos de la región pronto recibirían la aprobación final para construir 470 nuevas viviendas. | UN | وأعلن السيد نتانياهو أن المستوطنات في المنطقة ستحصل عما قريب على الموافقة النهائية لبناء ٤٧٠ وحدة سكنية جديدة. |
El tema de los asentamientos israelíes se discutió en Moscú durante una reciente visita del Primer Ministro de Israel, Benjamin Netanyahu. | UN | وقد نوقش موضوع المستوطنات اﻹسرائيلية في موسكو خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا رئيس الوزراء اﻹسرائيلــي بنيامين نيتانياهو. |
El Sr. Netanyahu dijo a los dirigentes que tenía la intención de designar un comité encargado de abordar los temas relacionados con los asentamientos en el Golán. | UN | وذكر السيد نيتنياهو للزعماء أنه يعتزم تعيين لجنة لبحث بنود جدول أعمال المستوطنات في الجولان. |
El incidente ocurrió después de que el jefe de Ateret Cohanim prometiera en presencia del Primer Ministro Benjamin Netanyahu que las viviendas de propiedad de la Yeshiva serían renovadas para los nuevos inquilinos en el plazo de un año. (Jerusalem Post, 24 de noviembre) | UN | وقد جاء ذلك بعد وعد قطعه رئيس جماعة اتيريت كوهانيم أمام رئيس الوزراء بنيامين نتيناهو بترميم البيتين اللذين تملكهما المدرسة الدينية لنقل سكان جدد إليها في غضون سنة. )جروسالم بوست، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر( |
Esta decisión, que precede a las visitas a Washington, D.C. previstas por el Primer Ministro Benjamin Netanyahu y el Presidente Yasser Arafat, representa una grave violación de los acuerdos vigentes entre las dos partes y, de mantenerse, dará definitivamente al traste con el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهــذا القرار، الصــادر قُبيل الزيارتين المتوقعتين لرئيس الــوزراء بنيامين نتينياهو والرئيس ياسـر عرفات إلى واشنطن العاصمــة، يُشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقات القائمــة بين الجانبين، ومن المؤكد ـ * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية. أن هذا القرار، إذا تم التمسك به، سوف يقضي على عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Lamentablemente, Israel carece de una estrategia regional coherente. Netanyahu, siempre a la defensiva, no ve la agitación de Oriente Medio como un factor desencadenante de una estrategia práctica con la que se utilizara una solución para el problema palestino como palanca para un cambio positivo más amplio en la región. | News-Commentary | إن الحركة بالقصور الذاتي ليست بالاستجابة الكافية في عصر التغيير الثوري. ولكن من المؤسف أن إسرائيل تفتقر إلى استراتيجية إقليمية متماسكة. فنتنياهو يتخذ موقفاً دفاعياً دائما، ولا ينظر إلى الاضطرابات في الشرق الأوسط كمحفز لاستراتيجية استباقية قادرة على استخدام حل المشكلة الفلسطينية كوسيلة ضغط لإحداث تغيير إيجابي أوسع نطاقاً في المنطقة بالكامل. |