ويكيبيديا

    "neutrales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محايدة
        
    • المحايدة
        
    • محايدين
        
    • المحايدين
        
    • الحياد
        
    • حيادية
        
    • محايد
        
    • ومحايدة
        
    • محايدون
        
    • عدم التحيز
        
    • المحايد
        
    • الحيادية
        
    • محايدا
        
    • محايداً
        
    • المحايدون
        
    De esta manera, las organizaciones humanitarias corren el riesgo de verse estrechamente asociadas con tropas no consideradas neutrales. UN وإذا تفعل المنظمات الإنسانية ذلك، فإنها تخاطر بالارتباط الشديد بالقوات العسكرية التي لا تعتبر محايدة.
    Las instituciones internacionales pueden desempeñar un importante papel catalizador cuando actúan como terceras partes neutrales, aportando conocimientos especializados y financiación. UN ويمكن للمؤسسات الدولية أن تؤدي دور الحافز الرئيسي عندما تتصرف بصفتها أطرافا ثالثة محايدة توفر الخبرة والتمويل.
    Además, nuestros oficiales sirvieron durante 40 años en la línea de armisticio de Corea como miembros de la Comisión de Naciones neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio. UN كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة.
    A menudo se ha recalcado - y muy atinadamente - que la ciencia y la tecnología son neutrales. UN وكثيرا ما يجري عن حق التأكيد على طبيعة العلم والتكنولوجيا المحايدة.
    Ambas Partes, al firmar el presente Acuerdo, pedirán a la comunidad internacional que proporcione observadores neutrales. UN ويطلب الطرفان، لدى توقيع هذا الاتفاق، إلى المجتمع الدولي توفير مراقبين محايدين.
    Su establecimiento sobre el terreno se realizará por los representantes de los dos ejércitos en presencia del Grupo de observadores militares neutrales. UN ويتولى رسم حدوده على الميدان ممثلو الجيشين بحضور فريق المراقبين العسكريين المحايدين.
    Ahora tenemos una base, un ejército, y los medios para expandirnos a otros sistemas neutrales. Open Subtitles لدينا الان قاعدة , جيش , وكل الغرض للتوسع الى انظمة محايدة اخري
    Manifestó su apoyo en principio a la idea de un consejo compuesto por las partes beligerantes, los partidos neutrales y personalidades independientes. UN وساند، من حيث المبدأ، فكرة مجلس مكون من اﻷطراف المتحاربة ومن أطراف محايدة وشخصيات مستقلة.
    Desde ese punto de vista, las Naciones Unidas no pueden ser neutrales. UN ومن وجهة النظر هذه، لا يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة محايدة.
    De hecho, las medidas de reforma no han sido neutrales en lo que respecta al sexo y las mujeres han sido excluidas en grados diversos, ya sea legalmente, o bien mediante medidas de facto. UN بل إن تدابير اﻹصلاح لم تكن محايدة إزاء الجنسين كما أن المرأة قد استبعدت بدرجات متفاوتة إما قانونا وإما بتدابير فعلية.
    Esos países no son neutrales; son cómplices del terror, y debe hacérseles pagar el precio. UN وأضاف أن تلك البلدان ليست محايدة ولكنها شريكة في جريمة الارهاب ويجب إجبارها على دفع الثمن.
    Estas informaciones han dado lugar a la sospecha de que Corea del Norte puede tener un motivo ulterior para disolver la Comisión de Naciones neutrales. UN ولقد أثارت هذه اﻷنباء الريبة في أن الدافع الخفي لكوريا الشمالية هو حل لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة.
    A raíz de tal comportamiento por parte del bando del " Mando de las Naciones Unidas " , la Comisión de Naciones neutrales no ha podido cumplir sus funciones normales desde entonces. UN ونتيجة لهذا التصرف من جانب القيادة، لم تستطع لجنة اﻷمم المحايدة تنفيذ مهمتها العادية منذ ذلك الحين.
    A partir de entonces, la Comisión de Naciones neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no ha podido desempeñar las misiones que se le habían encomendado en el Acuerdo de Armisticio. UN ومنذ ذلك الحين واللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة غير قادرة على إيفاد بعثاتها التي فوضها اتفاق الهدنة ولاية إيفادها.
    Desde ese momento la Comisión de Naciones neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no pudo desempeñar las misiones que le habían sido asignadas en virtud del Acuerdo de Armisticio. UN ومنذ ذلك التاريخ باتت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عاجزة عن الاضطلاع بالمهام التي خولها لها اتفاق الهدنة.
    A la espera de ello, os pedimos que os mantengáis ESTRICTAMENTE neutrales. UN وفي انتظار تحقق ذلك، نطالبكم بالبقاء محايدين بدقة.
    Los oficiales del Grupo de observadores militares neutrales pueden llevar uniformes con insignias distintivas para facilitar su identificación. UN ويجوز لضباط فريق المراقبين العسكريين المحايدين أن يرتدوا أزياء موحدة عليها شارات مميزة تسهيلا لتحديد هوياتهم.
    Esto sería un acontecimiento positivo, ya que es fundamental que los militares permanezcan neutrales durante el período de las elecciones. UN وسيكون ذلك تطورا جديرا بالترحيب، إذ أن من الضروري أن يبقى العسكريون على الحياد خلال فترة الانتخابات.
    Se instó además al UNICEF a que respetara principios neutrales, no políticos y no discriminatorios. UN وفضلا عن ذلك، حُثت اليونيسيف على التمسك بمبادئ حيادية ولا سياسية ولا تمييزية.
    A menudo se supone que las empresas son proveedores neutrales de bienes y servicios y que las fuerzas del mercado satisfacen los intereses de todos. UN 31 - ومن المسلم به غالبا أن الشركات مورد محايد للسلع والخدمات وأن قوى السوق تضع مصالح الجميع ضمن أولوية أولوياتها.
    Si así ocurriera, las actividades en materia de investigación y análisis de la CEPE tenderían a traspasarse a otras organizaciones regionales cuyos mandatos no son necesariamente tan amplios y neutrales como el de la CEPE. UN وإذا ما حدث ذلك، فسوف تنجذب أنشطة البحث والتحليل التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إلى مدار منظمات إقليمية أخرى، قد لا تكون ولايتها بالضرورة واسعة النطاق ومحايدة كولاية اللجنة.
    Este es el peligro al que estarían expuestas las poblaciones neutrales. UN وهذا هو الخطر الذي يمكن أن يتعرض له سكان محايدون.
    Estudio, fomento y adopción de sistemas de evaluación del trabajo sobre la base de criterios neutrales en cuanto al sexo que faciliten la comparación del valor de los trabajos de distinta índole en que actualmente predominen las mujeres con los trabajos en que actualmente predominen los hombres UN دراسة ووضع واعتماد نظم لتقييم الوظائف تستند إلى معايير عدم التحيز لأحد الجنسين وتيسير المقارنة بين قيمة الوظائف المختلفة في طبيعتها والتي تسود المرأة فيها في الوقت الحاضر، وقيمة الوظائف التي يسود فيها الرجال في الوقت الحاضر
    Tampoco debemos olvidar la valiosa contribución de Malí, Nigeria, Túnez y Zimbabwe, que proporcionaron personal para el Grupo de Observadores Militares neutrales de la OUA (GOMN II) que ha estado vigilando la cesación del fuego. UN ولا ينبغي أن ننسى اﻹسهام القيم الذي قدمته تونس وزمبابوي ومالي ونيجيريا، التي وفرت الموظفين لفريق المراقبين العسكريين المحايد الذي ما فتئ يرصد وقف إطلاق النار.
    En consecuencia, el Pakistán apoya decididamente los esfuerzos de las Naciones Unidas, de la Organización de la Conferencia Islámica y de grupos neutrales por llegar a la paz y a la conciliación en el Afganistán. UN ولذلك فقد أعربت عن تأييدها المخلص للجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والفئات الحيادية من أجل السلام والوفاق في أفغانستان.
    No obstante, las partes en el conflicto no siempre interpretan estas medidas humanitarias como acciones neutrales e imparciales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أطراف النزاع لا تنظر دائما إلى هذا اﻹجراء اﻹنساني باعتباره إجراء محايدا أو غير متحيز.
    Así pues, la mayoría de las disposiciones legales formulan derechos y obligaciones neutrales en cuanto a género. UN وعليه فإن معظم اللوائح القانونية تحدد الحقوق والواجبات تحديداً محايداً من وجهة نوع الجنس.
    Recomendó que afganos neutrales e independientes constituyeran la mayoría del mecanismo. UN وأوصى بأن يشكل اﻷفغان المحايدون والمستقلون غالبية أعضاء اﻵلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد