El número de niñas que comenzaron la escuela secundaria en Yakarta descendió en un 19%. | UN | وانخفض عدد الفتيات اللاتي يدخلن المدرسة الثانونية في جاكرتا بنسبة ١٩ في المائة. |
A ese respecto, le parece totalmente acertado el objetivo de reducir el número de niñas que no acaban su educación primaria. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفد أندورا يتفق تماماً مع هدف تخفيض عدد الفتيات اللاتي لا يُكملن التعليم الابتدائي. |
El tribunal de distrito de Estocolmo, competente para juzgar el caso, identificó a las niñas, que declararon su edad ante el tribunal. | UN | وتعرفت المحكمة المحلية في ستكهولم على الفتيات اللواتي أدلين بشهاداتهن فيما يخص أعمارهن. |
El Comité, en particular, se declaró preocupado por el elevado número de niñas que realizaban trabajos domésticos sin remuneración. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر. |
El Movimiento, junto con las organizaciones no gubernamentales interesadas, continúa haciendo campañas a favor de las niñas que sufren el ritual de la mutilación. | UN | وتواصل الحركة، هي والمنظمات غير الحكومية المعنية، الضغط لصالح البنات اللاتي يتعرضن للتشويه. |
Deben realizarse investigaciones acerca del aprovechamiento de las niñas que asisten a escuelas únicamente femeninas. | UN | إجراء أبحاث في إنجازات البنات اللواتي درسن في مدارس أحادية الجنس. |
Muchas de las niñas que posteriormente fueron liberadas estaban embarazadas, eran madres lactantes o habían resultado infectadas de enfermedades sexualmente transmisibles. | UN | وكان كثير من الفتيات اللاتي أطلق سراحهن فيما بعد حوامل أو أمهات مرضعات أو مصابات بالأمراض المنقولة جنسياً. |
Los tratantes y proxenetas explotan a las niñas que tratan de conseguir una vida mejor trabajando, emigrando o buscando otras oportunidades. | UN | ويستغل المتاجرون بالأشخاص والقوادون الفتيات اللاتي يسعين إلى تحسين حياتهن عن طريق العمالة أو الهجرة أو فرص أخرى. |
Las niñas que tratan de escapar con frecuencia son objeto de malos tratos y se las encierra dentro del prostíbulo, lo cual puede crear situaciones sumamente peligrosas, en particular en caso de incendio. | UN | وكثيرا ما تضرب الفتيات اللاتي تحاولن الهرب وتحبسن هن وغيرهن حبسا فعليا داخل بيت الدعارة. وقد يؤدي هذا إلى تعرضهن لخطر شديد ولا سيما في حالة نشوب حريق. |
La edad no está especificada en la legislación actual y no existe ninguna ley que permita casarse a niñas que sólo tengan 10 años. | UN | إلا أن هذه السن غير محددة في التشريعات القائمة ولا يوجد أي قانون يسمح بزواج الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن عشرة أعوام. |
Gracias a esto, muchas niñas que no podían costearse la asistencia a escuelas no gratuitas ahora lo pueden hacer. | UN | وبناء عليه، فإن كثيراً من الفتيات اللاتي لم يكن بمقدورهن الالتحاق بالمدارس في إطار النظام التعليمي ذي الرسوم. |
Hay más niñas que niños que asisten a la secundaria superior. | UN | ويفوق عدد الفتيات اللواتي يتابعن دراستهن في المستوى الثانوي عدد الفتيان. |
El Estado debe redoblar sus esfuerzos por erradicar el analfabetismo, en particular entre las niñas que viven en áreas rurales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل القضاء على الأمية، لا سيما بين الفتيات اللواتي يعشن في الأرياف. |
El Estado debería redoblar sus esfuerzos por erradicar el analfabetismo, en particular entre las niñas que viven en áreas rurales. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها في سبيل القضاء على الأمية، لا سيما بين الفتيات اللواتي يعشن في الأرياف. |
Junto con el Ministerio de Educación Superior e Investigaciones Científicas, supervisa la situación de las niñas que han emprendido estudios de enseñanza superior. | UN | وتقوم مع وزارة التعليم العالي والبحث العلمي بمتابعة الفتيات اللائي شرعن في دراسات التعليم العالي. |
El porcentaje de aprobación del examen fue del 71% para el total de los examinandos y del 73,4% para las niñas que se presentaron al examen. | UN | ونجح 71 في المائة من جميع المتقدمين للامتحان ونجحت نسبة 73.4 في المائة من الفتيات اللائي تقدمن للامتحان. |
Todavía no se han institucionalizado servicios similares para ayudar a las niñas que sufren agresiones físicas, emocionales o sexuales. | UN | ولم تؤسس بعد خدمات مماثلة لتقديم مساعدة إلى الفتيات اللائي تعرضن للإيذاء البدني أو النفسي أو الجنسي. |
Las niñas que viven allí tienen de 6 a 18 años. | UN | وتتراوح أعمار البنات اللاتي يعشن في المركز بين 6 سنوات و18 سنة. |
:: Ofrecer clases suplementarias sobre las materias más importantes para las niñas que necesitan apoyo. | UN | :: تنظيم صفوف تعليمية إضافية في المواضيع الأساسية من أجل البنات اللواتي في حاجة إلى الدعم. |
En América Latina y el Caribe se matricularon más niñas que varones, con una tasa de 106 niñas por cada 100 varones. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، انتسب من الفتيات عـدد أكبر من الفتيان، بمعـدل 106 فتاة لكل 100 فتـى. |
En el 30% de los países, hay menos niñas que niños matriculados en la enseñanza primaria. | UN | وفي 30 في المائة من البلدان، يقل عدد الفتيات عن الفتيان الملتحقين بالتعليم الابتدائي. |
Una de las medidas para asegurar que aumente el número de niñas que terminan la enseñanza primaria fue un programa de becas para niñas que se ofreció a 75.000 familias de bajos ingresos en 2002. | UN | ومن بين التدابير المتخذة لكفالة زيادة عدد التلميذات اللواتي يكملن مرحلة التعليم الابتدائي برنامج لتقديم منح دراسية إلى 000 75 طفلة من الأسر منخفضة الدخل في عام 2002. |
Las Naciones Unidas reunieron información sobre casos de niñas que habían sido violadas por varios miembros de grupos armados. | UN | وجمعت الأمم المتحدة معلومات عن حالات بنات تعرضن للاغتصاب من جانب عدة أفراد من الجماعات المسلحة. |
Entre los que interrumpen sus estudios, hay más niñas que niños sólo por enfermedad. | UN | ولا يزيد عدد البنات اللائي يقطعن دراستهن عن عدد الأولاد إلا بسبب المرض. |
Otras iniciativas incluyen el desarrollo de tribunales que no antagonicen a los testigos y de servicios de apoyo para las niñas que han sufrido abusos. | UN | وقد تضمنت مبادرات أخرى تطوير محاكم تنظر بعين التقدير للشهود وخدمات دعم للفتيات اللائي أُسيئت معاملتهن. |
No existen programas especiales para las niñas que han interrumpido sus estudios. | UN | ولا توجد برامج خاصة للفتيات اللاتي انقطعن عن الدراسة. |
Los informes señalan la presencia de niñas que portan armas automáticas y corean consignas. | UN | وتشير تقارير موثوق بها إلى وجود فتيات صغيرات يحملن السلاح ويرددن الشعارات. |
Además de los parámetros habituales, nuestra mayor preocupación es el número creciente de niñas que abandonan los estudios y del número también creciente de niñas que contraen matrimonio a los 14 años. | UN | وفضلا عن المؤشرات المعتادة، فإن أهم شواغلنا هو تزايد عدد الإناث من الأطفال اللاتي يتسربن من المدارس وتزايد عدد الفتيات اللاتي يتزوجن في سن 14. |
Como resultado de esto, es mayor el número de niñas que cursan con éxito estudios de medicina y otras materias científicas. | UN | ولقد أفضى هذا إلى الإتيان بنتائج ما، حيث تحسنت قدرات البنات على المضي في التعليم الطبي وسائر المجالات المتصلة بالعلوم. |