El programa intentará asegurarse de que los titulares de deberes clave reconozcan y cumplan el derecho del niño a la educación primaria. | UN | سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون. |
1195. El Comité está profundamente preocupado por la inobservancia del derecho del niño a la educación en el Estado Parte. | UN | 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
1195. El Comité está profundamente preocupado por la inobservancia del derecho del niño a la educación en el Estado Parte. | UN | 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
En sucesivos informes de la UNESCO se ha hecho hincapié en que el aumento de las tasas de matrícula no es un indicador suficiente del progreso en la realización del derecho de todo niño a la educación. | UN | وقد أكدت تقارير متعاقبة لليونسكو أن ازدياد معدلات الالتحاق ليس كافيا كمؤشر للتقدم المحرز في إعمال حق كل طفل في التعليم. |
Le inquieta en particular que el marco jurídico no cumpla suficientemente las exigencias de las normas jurídicas internacionales pertinentes en la esfera del trabajo infantil, sobre todo en relación con la especificación de las categorías de trabajo peligroso y el derecho de todo niño a la educación. | UN | ويساورها قلق بصفة خاصة لأن الإطار القانوني لا يعالج بما يكفي الشروط المنصوص عليها في المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في مجال عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق بالتحديات التي تنطوي عليها فئات العمل الخطر وحق كل طفل في التعليم. |
No obstante, el derecho del niño a la educación no es meramente una cuestión de acceso, sino también de contenido. | UN | غير أن حق الطفل في التعليم لا يقتصر على إتاحة الفرصة لـه للتعليم، بل يتعلق بمضمون هذا التعليم كذلك. |
180. El Comité está profundamente preocupado por el incumplimiento en cuanto a la realización del derecho del niño a la educación en el Estado Parte. | UN | 180- يقلق اللجنة كثيرا نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
La Comisión Nacional para la Protección de los Derechos del Niño constituyó en 2009 un grupo de expertos formado por personalidades eminentes para que la asesorara acerca de la función que debía desempeñar en la supervisión del derecho del niño a la educación. | UN | وفي عام 2009، شكلت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل فريق خبراء يتألف من شخصيات مرموقة لإسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بدور اللجنة في رصد حق الأطفال في التعليم. |
El Gobierno de Angola, reconociendo que la educación es un derecho humano y un instrumento esencial para alcanzar los objetivos de la igualdad, el desarrollo y la paz, lo ha definido como uno de sus objetivos de máxima prioridad, y su política en materia de educación se basa en el principio de igualdad de oportunidades para ambos sexos, el derecho del niño a la educación y la reducción del analfabetismo. | UN | وإذ تعترف حكومة أنغولا بأن التعليم حقٌّ من حقوق الإنسان وأداةٌ أساسية لبلوغ أهداف المساواة والتنمية والسلم، عرَّفته بأنه ذو أولوية من أهمِّ أولويّاتها، وتقوم سياستها التعليمية على أساس مبدأ تساوي الفرص أمام الجنسين، وعلى حق الأطفال في التعليم وعلى تقليل نسبة الأمية. |
En abril de 2010 entró en vigor la Ley del derecho del niño a la educación gratuita y obligatoria, de 2009, con el fin de proporcionar educación gratuita y obligatoria a los niños de entre 6 y 14 años hasta que completen su educación primaria. | UN | وبدأ نفاذ قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009 في نيسان/أبريل 2010 بهدف إتاحة التعليم المجاني والإلزامي للأطفال الذين ينتمون إلى الفئة العمرية 6-14 سنة حتى نهاية التعليم الابتدائي. |
71. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley sobre el Derecho del niño a la educación Gratuita y Obligatoria, de 2009, y la tasa de matriculación casi universal de los niños en 1er grado. | UN | 71- ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بحق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009، وبمعدل الالتحاق شبه الشامل للأطفال بالصف الأول. |
Se recuerda a los Estados Partes que el derecho del niño a la educación incluye a todos los niños, y que las niñas deben poder participar en la educación sin discriminación de ningún tipo (art. 2). | UN | وتذكَّر الدول الأطراف بأن حق الأطفال في التعليم يشمل جميع الأطفال، وأنه ينبغي تمكين البنات من المشاركة في التعليم، دون تمييز من أي نوع (المادة 2). |
Se recuerda a los Estados Partes que el derecho del niño a la educación incluye a todos los niños, y que las niñas deben poder participar en la educación sin discriminación de ningún tipo (art. 2). | UN | وتذكَّر الدول الأطراف بأن حق الأطفال في التعليم يشمل جميع الأطفال، وأنه ينبغي تمكين البنات من المشاركة في التعليم، دون تمييز من أي نوع (المادة 2). |
Se recuerda a los Estados Partes que el derecho del niño a la educación incluye a todos los niños, y que las niñas deben poder participar en la educación sin discriminación de ningún tipo (art. 2). " | UN | وتذكَّر الدول الأطراف بأن حق الأطفال في التعليم يشمل جميع الأطفال، وأنه ينبغي تمكين البنات من المشاركة في التعليم، دون تمييز من أي نوع (المادة 2). |
Se recuerda a los Estados Partes que el derecho del niño a la educación incluye a todos los niños, y que las niñas deben poder participar en la educación sin discriminación de ningún tipo (art. 2). | UN | وتذكَّر الدول الأطراف بأن حق الأطفال في التعليم يشمل جميع الأطفال، وأنه ينبغي تمكين البنات من المشاركة في التعليم، دون تمييز من أي نوع (المادة 2). |
Se recuerda a los Estados Partes que el derecho del niño a la educación incluye a todos los niños, y que las niñas deben poder participar en la educación sin discriminación de ningún tipo (art. 2). " | UN | وتذكَّر الدول الأطراف بأن حق الأطفال في التعليم يشمل جميع الأطفال، وأنه ينبغي تمكين البنات من المشاركة في التعليم، دون تمييز من أي نوع (المادة 2). |
El Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia ha afirmado el derecho que tiene todo niño a la educación; ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y está examinando los Protocolos con miras a su ratificación; ha adoptado el Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo, encaminada a eliminar las peores formas de trabajo infantil. | UN | وذكر أن حكومته تؤكد حق كل طفل في التعليم. وصدقت على اتفاقية حقوق الطفل وتقوم الآن باستعراض البروتوكولين الملحقين بالاتفاقية بغية اعتمادهما. واعتمدت كذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، التي تهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Le inquieta en particular que el marco jurídico no cumpla suficientemente las exigencias de las normas jurídicas internacionales pertinentes en la esfera del trabajo infantil, sobre todo en relación con la especificación de las categorías de trabajo peligroso y el derecho de todo niño a la educación. | UN | ويساورها قلق بصفة خاصة لأن الإطار القانوني لا يعالج بما يكفي الشروط المنصوص عليها في المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في مجال عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق بتحديات فئات العمل الخطر وحق كل طفل في التعليم. |
a) el derecho de todo niño a la educación gratuita en las escuelas generales, las escuelas profesionales, las escuelas superiores, los colegios y las instituciones de educación superior conforme a la legislación; | UN | (أ) حق كل طفل في التعليم المجاني في مدارس التعليم العام، والمدارس المهنية، والمدارس الثانوية، والكليات أو مؤسسات التعاليم العالي، وفقا للتشريع؛ |
La Convención sobre los Derechos del Niño establece el derecho de todo niño a la educación en condiciones de igualdad de oportunidades (artículo 28) y dispone que la educación de los niños deberá estar encaminada, entre otros objetivos, al " desarrollo del respeto de la identidad cultural del niño, de su idioma, de sus valores y de las civilizaciones distintas de la suya " (artículo 29). | UN | 26 - تؤكد اتفاقية حقوق الطفل حق كل طفل في التعليم على أساس تكافؤ الفرص (المادة 28)، وتحدد الغاية من تعليم جميع الأطفال بأنها تحقيق جملة من الأهداف، منها " تعزيز احترام هوية الطفل الثقافية ولغته، وقيمه واحترام الحضارات المختلفة عن حضارته " (المادة 29). |
No obstante, el derecho del niño a la educación no es meramente una cuestión de acceso, sino también de contenido. | UN | غير أن حق الطفل في التعليم لا يقتصر على إتاحة الفرصة لـه للتعليم، بل يتعلق بمضمون هذا التعليم كذلك. |