Sin embargo, no se ha documentado concretamente el reclutamiento de niños desplazados o retornados. | UN | إلا أن تجنيد الأطفال المشردين داخليا والعائدين ليس موثقا على نحو محدد. |
Se interesará particularmente por los niños desplazados internamente y la reintegración de los niños vinculados a las milicias. | UN | وستركز على الأطفال المشردين داخلياً، وعلى إعادة ادماج الأطفال الملحقين بميليشيات في المجتمع. |
Muchos niños desplazados no hablan birmano y tienen dificultades para comunicarse con sus maestros. | UN | ولا يتحدث العديد من الأطفال المشردين اللغة البورمية فيواجهون صعوبات في التفاهم مع معلميهم. |
niños desplazados en la República Democrática del Congo (RDC) | UN | الأطفال المشردون في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El UNICEF del sector septentrional coordinó también la reunificación de 300 niños desplazados con sus respectivas familias en el Darfur meridional. | UN | وقام القطاع الشمالي لليونيسيف أيضا بتنسيق عملية جمع شمل ٣٠٠ طفل مشرد مع أسرهم في جنوب دار فور. |
Los 30 Principios prestan especial atención a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
Esto es fundamental para el bienestar y el desarrollo de los niños desplazados internamente. | UN | ويعد ذلك أمرا في غاية الأهمية لرفاه وتنمية الأطفال المشردين داخليا. |
La utilización de niños como combatientes y la masa de niños desplazados o refugiados exigen la adopción de medidas urgentes. | UN | ويلزم القيام بعمل عاجل للتصدي لمشكلة استخدام الأطفال كمقاتلين والأعداد الهائلة من الأطفال المشردين أو اللاجئين. |
La integración en el sistema escolar de los niños desplazados y refugiados, además de los romaníes y los niños con discapacidades, siguió siendo una prioridad. | UN | وظلت الأولوية تعطى لإدماج الأطفال المشردين واللاجئين، والروما والأطفال المعوقين في النظام المدرسي. |
El Representante Especial expresó preocupación por la difícil situación de los niños desplazados y separados y por el elevado número de minas y municiones sin explotar. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
También se estaban distribuyendo juegos de materiales escolares a los niños desplazados. | UN | وقال إنه تم تزويد الأطفال المشردين بمجموعات المدارس الصندوقية. |
También es importante suministrar raciones adecuadas para que los niños desplazados y afectados por la guerra no estén tan expuestos al reclutamiento militar. | UN | وتوفير الحصص الغذائية الكافية أمر مهم أيضا في تقليل ضعف الأطفال المشردين والمتأثرين بالحروب أمام التجنيد الإجباري. |
Reiteran las normas aplicables en todas las fases del desplazamiento interno y prestan atención especial a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
Recomienda también que se adopten medidas eficaces para garantizar que los niños desplazados tengan acceso igual a la educación y a la atención de salud. | UN | كما توصي باتخاذ تدابير فعالة تضمن حصول الأطفال المشردين على فرص متكافئة في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية. |
En la resolución se solicita que se proteja a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños desplazados internamente, las niñas y los niños secuestrados. | UN | ويدعو القرار إلى حماية الأطفال الضعاف بصفة خاصة، بما في ذلك الأطفال المشردون داخليا، والبنات والأطفال المختطفين. |
Los niños desplazados corren el riesgo de que se les niegue el derecho a la educación debido a la falta de certificados de nacimiento o a la imposibilidad de pagar los derechos de matrícula. | UN | وقد يحرم الأطفال المشردون من الحق في التعليم لعدم امتلاك شهادة ميلاد أو للعجز عن دفع الرسوم المدرسية. |
Al ser desarraigados de sus hogares, los niños desplazados se vuelven muy vulnerables. | UN | ويغدو الأطفال المشردون المجتثو الجذور من ديارهم عرضة للأخطار. |
Más de 210.000 niños desplazados internamente sufren enfermedades epidémicas y escasez de alimentos. | UN | ويعاني ما يزيد على 000 210 طفل مشرد داخليا من أوبئة ونقص متكرر في الأغذية. |
Se recomienda además que, en cooperación con el Departamento de Asuntos Humanitarios y con las principales organizaciones humanitarias, el UNICEF ejerza una función rectora en cuanto a la protección y el cuidado de los niños desplazados dentro de sus países. | UN | وينبغي لليونيسيف، بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات اﻹنسانية الرئيسية، أن تضطلع بالريادة في ميدان حماية اﻷطفال المشردين داخليا ورعايتهم. |
Entre ellos había niños desplazados por los conflictos. | UN | ومن هؤلاء الأطفال أولئك الذين تشردوا داخليا بسبب النزاع. |
El Departamento de Justicia considera que los textos deben interpretarse con suficiente flexibilidad a fin de no obstaculizar la escolarización de los niños desplazados. | UN | وترى وزارة العدل أنه ينبغي تفسير النصوص بقدر كاف من المرونة بحيث لا يُعاق التحاق الأطفال النازحين بالمدارس. |
Los niños desplazados en el norte y los que viven en las zonas de conflicto en el Sudán central y meridional siguen siendo los más expuestos a abusos y violaciones. | UN | وإن أطفال المشردين الذين يعيشون في الشمال واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع في وسط السودان وجنوبه ما زالوا اﻷكثر تعرضا لسوء المعاملة والانتهاكات لحقوقهم. |
En el Chad oriental, 6.000 niños refugiados han seguido cursos de enseñanza preescolar y unos 12.000 niños desplazados internos se han matriculado. | UN | 74 - وفي شرق تشاد، حضر 000 6 طفل لاجئ صفوف التعليم قبل المدرسي، كما التحق بالمدارس ما يقرب من 000 12 طفل من المشردين داخليا. |
Muchos niños desplazados a causa de la violencia ocurrida después de las elecciones de 2007 también han contribuido a que descienda el nivel de la asistencia a la escuela. | UN | كما ساهم في تدهور معدلات الانتظام بالدراسة وجود عدد كبير من الأطفال الذين تشردوا نتيجة للعنف الذي أعقب الانتخابات التي أجريت في عام 2007. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a trabajar por el retorno de esos niños desplazados a sus países y sus familias, a fin de impedir que sean explotados de manera tan odiosa. | UN | من هنا، تناشد ليبيا المجتمع الدولي العمل على إعادة أولئك الأطفال المهجرين إلى أوطانهم وأسرهم حتى لا يتم استغلالهم بتلك الصورة البشعة. |
También se observó, en relación con los niños de las comunidades domiciliadas, que los niños desplazados obtenían menos becas para la educación. | UN | كما لوحظ أنه بالمقارنة مع أطفال المجتمعات المحلية الأصلية، فإن عدداً أصغر من أطفال النازحين داخلياً يحصلون على منحا دراسية من أجل التعليم. |
1. Los niños desplazados no serán alistados en ningún caso ni se les permitirá o pedirá que participen en las hostilidades. | UN | 1- لا يجوز بأي حال من الأحوال تجنيد أطفال مشردين أو إجبارهم على المشاركة في أعمال عدائية أو التصريح لهم بالمشاركة. |
Niños refugiados y niños desplazados dentro de su propio país | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Proporcionar protección y asistencia a los niños desplazados y refugiados, especialmente vulnerables al secuestro; | UN | :: توفير الحماية والمساعدة للأطفال المشردين واللاجئين الذين يتعرضون بشكل خاص للاختطاف؛ |