En 2001, el debate se centrará en los problemas de violencia que sufren los niños en las escuelas y en las familias. | UN | وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة. |
En 2001, el debate estará centrado en los problemas de violencia que sufren los niños en las escuelas y en las familias. | UN | وفي عام 2001 سينصب التركيز على مشاكل العنف التي يعاني منها الأطفال في المدارس وداخل الأسرة. |
Preocupan también al Comité los numerosos casos de violencia y abuso sexual de niños en las escuelas. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضا من تعرض الأطفال في المدارس للعنف والاعتداءات الجنسية على نطاق واسع جداً. |
La proporción de niñas con respecto a los niños en las escuelas primarias ha aumentado de manera significativa y la protección de recursos del medio ambiente también se ha intensificado drásticamente. | UN | وازدادت نسبة البنات إلى الصبيان في المدارس الابتدائية زيادة كبيرة، وازدادت حماية الموارد البيئية زيادة كبيرة. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte refuerce su política de integrar a los niños en las escuelas ordinarias. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف سياستها المتعلقة بإلحاق الأطفال بالمدارس النظامية. |
De modo similar, existe un diálogo de enseñanza, cuando los niños en las escuelas se ven expuestos a otras religiones y culturas. | UN | وعلى غرار ذلك، هناك الحوار الذي يجري في أثناء التدريس، حيث يتعرض الأطفال في المدرسة للأديان والثقافات الأخرى. |
No obstante, observa con profunda inquietud que, en la práctica, la estrategia de inclusión no se aplica por igual en todas las escuelas, que es corriente que no se respeten las normas sobre el número de niños en las escuelas ordinarias y sobre la dirección de las clases inclusivas y que las escuelas no están distribuidas de manera equitativa entre las diversas regiones de una misma provincia. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أن استراتيجية الإدماج لا تنفذ في الممارسة بشكل متساوٍ في مختلف المدارس، وأن القواعد التي تحكم عدد الأطفال المدمجين في المدارس العادية وإدارة " الصفوف الدامجة " يتم خرقها في حالات كثيرة، وأن المدارس غير موزعة بشكل متساوٍ بين مختلف مناطق الولاية الواحدة. |
El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para acabar con la segregación de niños romaníes en su sistema educativo velando por que la colocación de niños en las escuelas se lleve a cabo de forma individualizada y no se vea influida por la pertenencia del niño a un grupo étnico. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية من أجل القضاء نهائياً على ظاهرة عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، وذلك بأن تضمن تسجيل هؤلاء الأطفال في صفوف الدراسة على أساس فردي، وليس على أساس المجموعة العرقية التي ينتمون إليها. |
En 2001, el debate se centraría en los problemas de violencia que sufrían los niños en las escuelas y en las familias. | UN | وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة. |
Señala también los esfuerzos realizados en relación con la participación de los niños en las escuelas. | UN | وتلاحظ أيضاً الجهود المبذولة فيما يتعلق بمشاركة الأطفال في المدارس. |
Se han llevado a cabo programas para eliminar el empleo de niños en trabajos peligrosos, crear una mayor conciencia del problema y mantener a los niños en las escuelas. | UN | وقد نُفذت برامج للقضاء على الأعمال الخطرة على الأطفال، وزيادة التوعية وبقاء الأطفال في المدارس. |
Asimismo, el Gobierno fomenta la matrícula de niños en las escuelas y se sanciona a los padres que no matriculan a sus hijos. | UN | وتشجع الحكومة أيضا على تسجيل الأطفال في المدارس ويُعاقب الوالدان إذا لم يقوما بتسجيل أطفالهما فيها. |
Prevención y enfrentamiento de la violencia contra los niños en las escuelas | UN | دال - منع العنف ضد الأطفال في المدارس والتصدي له |
Recomienda asimismo al Estado parte que institucionalice la participación de los niños en las escuelas, los actos públicos y en otras actividades pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة الأطفال في المدارس وفي التظاهرات العامة وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que institucionalice la participación de los niños en las escuelas, los actos públicos y en otros foros y actividades pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضفي طابعاً مؤسسياً على مشاركة الأطفال في المدارس والمناسبات العامة وغير ذلك من المحافل والأنشطة ذات الصلة. |
En particular, los niños en las escuelas secundarias afirman que sus opiniones no se tienen en cuenta en cuestiones que los afectan tanto en la escuela como en el hogar. | UN | وبصفة خاصة، يدعّي الأطفال في المدارس الثانوية أن آراءهم لا تؤخذ في الاعتبار لدى تقرير الأمور التي تؤثر عليهم في المدرسة وفي البيت على السواء. |
Integración de los niños en las escuelas públicas próximas a los centros; | UN | إدماج الأطفال في المدارس الحكومية القريبة من المركز؛ |
Algunos países han logrado la paridad entre los géneros en la educación primaria; en unos pocos casos, ahora hay más niñas que niños en las escuelas primarias. | UN | وحقق بعض البلدان المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي؛ وفي بعض الحالات، بات عدد البنات الآن يزيد على عدد الصبيان في المدارس الابتدائية. |
Las disparidades de género entre los países también son mayores en la educación secundaria que en la educación primaria, aunque en algunos hay más niñas que niños en las escuelas secundarias. | UN | وهناك أيضا تفاوتات جنسانية بين البلدان في التعليم الثانوي أوسع منها في التعليم الابتدائي رغم زيادة عدد البنات على عدد الصبيان في المدارس الثانوية في بعض البلدان. |
La matrícula de los niños en las escuelas primarias y secundarias ha aumentado. | UN | وازدادت نسبة التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية والثانوية. |
Indicador: matriculación de todos los niños en las escuelas primarias y medias | UN | المؤشر: قيد جميع الأطفال بالمدارس الابتدائية والإعدادية |
ii) estrategias útiles para las campañas de información pública y educación destinadas a cambiar los valores culturales y las actitudes sociales que aprueben el uso de la violencia contra los niños en las escuelas y en la familia; | UN | `2` إعداد استراتيجيات مفيدة لحملات الإعلام والتثقيف الرامية إلى تغيير القيم الثقافية والتوجهات الاجتماعية التي تجيز اللجوء إلى العنف ضد الأطفال في المدرسة وداخل الأسرة؛ |
No obstante, observa con profunda inquietud que, en la práctica, la estrategia de inclusión no se aplica por igual en todas las escuelas, que es corriente que no se respeten las normas sobre el número de niños en las escuelas ordinarias y sobre la gestión de las clases inclusivas, y que las escuelas no están distribuidas de manera equitativa entre las diversas regiones de una misma provincia. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أن استراتيجية الإدماج لا تنفذ في الممارسة بشكل متساوٍ في مختلف المدارس، وأن القواعد التي تحكم عدد الأطفال المدمجين في المدارس العادية وإدارة " الصفوف الدامجة " يتم خرقها في حالات كثيرة، وأن المدارس غير موزعة بشكل متساوٍ بين مختلف مناطق الولاية الواحدة. |
El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para acabar con la segregación de niños romaníes en su sistema educativo velando por que la colocación de niños en las escuelas se lleve a cabo de forma individualizada y no se vea influida por la pertenencia del niño a un grupo étnico. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية من أجل القضاء نهائياً على ظاهرة عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، وذلك بأن تضمن تسجيل هؤلاء الأطفال في صفوف الدراسة على أساس فردي، وليس على أساس المجموعة العرقية التي ينتمون إليها. |
En cuanto a la afirmación hecha por uno de los oradores sobre el castigo corporal de niños en las escuelas e instituciones públicas, a juicio de Mozambique, la información de que disponía el orador no era veraz. | UN | وفيما يخص تأكيد أحد المتكلمين على العقوبة البدنية التي تنزَل بالأطفال في المدارس وفي المؤسسات العامة، أعربت موزامبيق عن اعتقادها بأن المتكلم استند إلى معلومات خاطئة. |
Hemos logrado aumentar sustancialmente la matrícula de niños en las escuelas primarias. | UN | ونحن تمكنا من تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية. |
:: La relación niñas respecto de niños en las escuelas secundarias aumentó de 0,60 en 2000 a 0,79 en 2009. | UN | :: زادت نسبة البنات إلى البنين في المدارس الثانوية من 0.60 في عام 2000 إلى 0.79 في عام 2009. |