Entre éstas se incluye el establecimiento de los 18 años como edad mínima para el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su participación en las hostilidades. | UN | ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية. |
A nivel nacional, hay que instaurar mecanismos eficaces para prohibir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب إنشاء آليات ذات كفاءة لحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
Muchos acuerdos internacionales habían sido violados en forma de matanzas, ataques, secuestros, acoso, saqueos, reclutamiento de niños en las fuerzas armadas, violencia contra los niños y violaciones, lo que era también un crimen contra la humanidad. | UN | فقد انتهكت العديد من الاتفاقات الدولية في شكل أعمال قتل وهجوم واختطاف وتحرش ونهب الممتلكات وتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وممارسة العنف على الأطفال والاغتصاب، مما يعتبر جريمة بحق الإنسانية. |
Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que unifique los procedimientos de reclutamiento y forme a los oficiales para que verifiquen siempre y realmente la edad de cada nuevo recluta, a fin de prevenir efectivamente la incorporación de niños en las fuerzas armadas. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على توحيد إجراءات التجنيد في الجيش وتدريب الضباط على التحقق المتسق والفعال من سن فرادى المجندين بغية المنع الفعال لتجنيد الأطفال في صفوف القوات المسلحة. |
i) Las denuncias constantes sobre la presencia de niños en las fuerzas armadas del Sudán, el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y los grupos armados controlados por el uno o el otro o alineados al uno o al otro; | UN | ' 1` استمرار ورود تقارير عن وجود أطفال في القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعات المسلحة الخاضعة لسيطرتهما و/أو الموالية لأي منهما؛ |
Añadió que el Gobierno de Colombia había propuesto legislación para garantizar la no presencia de niños en las fuerzas armadas del país. | UN | وأضاف أن حكومة كولومبيا أدخلت تشريعا يكفل عدم وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة للبلد. |
Eso condujo a la integración de un importante número de niños en las fuerzas armadas nacionales. | UN | وأفضى هذا الأمر إلى إدماج عدد كبير من الأطفال في القوات المسلحة الوطنية. |
Preguntó sobre las garantías que establecería el Gobierno de Sudán del Sur contra el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | واستفسرت عن الضمانات بأن حكومة جنوب السودان ستسعى إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
Observó que el Gobierno había designado a una alta funcionaria para coordinar con las Naciones Unidas las medidas destinadas a hacer frente al reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | وأشارت إلى تعيين الحكومة لجهة اتصال مع الأمم المتحدة لمعالجة قضية تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados sigue estando expresamente tipificada como delito en la legislación nacional. | UN | ولا يزال يتعين تجريم إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة تجريما صريحا في التشريعات التايلندية المحلية. |
La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados aún no se ha tipificado explícitamente como delito en la legislación. | UN | وما زالت التشريعات تجرم صراحة إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Se está preparando un plan de acción en cooperación con las Naciones Unidas para prohibir la participación de niños en las fuerzas armadas o los servicios de seguridad. | UN | ويجري إعداد خطة عمل بالتعاون مع الأمم المتحدة بهدف حظر مشاركة الأطفال في القوات المسلحة ودوائر الأمن. |
Medidas adoptadas para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas | UN | التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة |
En la República Democrática del Congo se han realizado actividades de promoción en los más altos niveles gubernamentales para que se ponga fin al reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y se desmovilicen los actuales niños soldados. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تمت أنشطة دعوة على أعلى المستويات الحكومية من أجل وقف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الأطفال المجندين حاليا. |
La situación relativa al reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y diversos grupos combatientes no ha mejorado considerablemente durante el período sobre el que se informa. | UN | 65 - لم يطرأ في الفترة المشمولة بالتقرير أي تحسن ملموس على الحالة المتعلقة بتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وفي مختلف الجماعات المتحاربة. |
El UNICEF está también al frente de la iniciativa mundial de revisión y reactivación de los Principios de Ciudad del Cabo sobre la prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y desmovilización y reintegración social de los niños soldados en África. | UN | واليونيسيف تبذل أيضا جهودا عالمية رائدة لمراجعة وإحياء مبادئ كيب تاون المتعلقة بمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الجنود الأطفال في أفريقيا وإعادة إدماجهم اجتماعيا. |
6. Señalar al Gobierno la importancia de la educación y la prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas | UN | 6 - توعية الحكومة بأهمية التعليم ومنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة |
Preguntó acerca de las repercusiones de las medidas especiales de protección para las minorías y los indígenas; y acerca de las medidas para garantizar que no se reclutase a niños en las fuerzas armadas. | UN | واستفسرت عن تأثير تدابير الحماية الخاصة للأقليات والشعوب الأصلية وعن التدابير المتخذة لضمان عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
Aunque el Gobierno del Sudán ha tomado medidas importantes para garantizar la protección de los niños, también se necesitan medidas con carácter urgente para evitar que siga habiendo niños en las fuerzas armadas Sudanesas y sus fuerzas asociadas. | UN | 83 - وفي الوقت الذي اتُّخِذت فيه خطوات هامة لضمان حماية الأطفال من قبل حكومة السودان، فإنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة للتصدي لاستمرار وجود الأطفال في القوات المسلحة السودانية والقوات المرتبطة بها. |
En marzo de 2005, el UNICEF y la MONUC se reunieron con el Jefe del Estado Mayor de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo, General Kisempia, para tratar las cuestiones relacionadas con el reclutamiento y la utilización de niños en las fuerzas armadas. | UN | 42 - وفي آذار/مارس 2005، اجتمعت اليونيسيف وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية برئيس أركان القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الجنرال كيسمبيا، وأثيرت في هذا اللقاء مسائل تتصل بتجنيد واستخدام الأطفال في صفوف القوات المسلحة الكونغولية. |
El 15 de junio, en una declaración pública, el Presidente Sharif ordenó al Jefe del Ejército que investigara la presunta presencia de niños en las fuerzas armadas y desmovilizara sin demora a todos los menores reclutados que pudiera haber. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، أوعز الرئيس شريف، في بيان عام، إلى رئيس أركان الجيش بالتحقيق في مزاعم بوجود أطفال في القوات المسلحة وبتسريح أي مجندين دون السن القانونية دونما تأخير. |
En la actualidad no hay pruebas tangibles de que existan niños en las fuerzas armadas del Gobierno, las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI). | UN | وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار. |
Han de adoptar medidas firmes con carácter urgente para procesar a los responsables del reclutamiento y la utilización de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, en violación del derecho internacional aplicable. | UN | وينبغي أن تتخذ إجراءات قوية وعاجلة لمقاضاة الأفراد المسؤولين عن تجنيد واستخدام الأطفال في قوات مسلحة أو جماعات مسلحة واستخدامهم في عمليات حربية، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق. |
Además, la Misión instó al Gobierno a poner fin al reclutamiento y el uso de niños en las fuerzas armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، أشركت البعثة الحكومة في السعي لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |