El Consejo expresa también su profunda preocupación ante la cantidad de niños malnutridos y el brote de enfermedades como la poliomielitis y la meningitis debido a la falta de acceso a agua pura y de higiene. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
El número de niños malnutridos, traumatizados, huérfanos y fuera de la escuela aumenta a un ritmo alarmante. | UN | وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والمرض واليتامى وغير الملتحقين بالمدارس يزداد بمعدل يدعو للقلق. |
Se han establecido metas de salud prácticas para responder a los aproximadamente 5 millones de niños malnutridos. | UN | وحُددت أهداف عملية في مجال الصحة لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية البالغ عددهم حوالي 5 ملايين طفل. |
A resultas de ello, 135.000 niños malnutridos no recibirán los medicamentos ni los alimentos terapéuticos que precisan. | UN | ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها. |
Otras organizaciones no gubernamentales proporcionan suplementos alimenticios a niños malnutridos, mujeres embarazadas y mujeres que están amamantando. | UN | وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقدم تغذية تكميلية إلى الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإلى الحوامل والأمهات المرضعات المحتاجات. |
El mayor aumento del número de niños malnutridos ocurrirá en el África Subsahariana, donde se pronostica un aumento del 26% del número de niños que carecen de suficientes nutrientes. | UN | وستكون الزيادة الكبرى في عدد الأطفال المصابين بسوء التغذية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث من المتوقع حدوث زيادة بنسبة 26 في المائة في عدد الأطفال الذين يفتقرون إلى المغذيات الكافية. |
El Experto independiente visitó un centro en el norte de Burundi donde se atiende a niños malnutridos. | UN | وزار الخبير المستقل مركزاً في شمال بوروندي يعنى برعاية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
Se ha asesorado a las madres de 942 niños malnutridos. | UN | تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية |
El objetivo mundial es que hasta 2005 la proporción de niños malnutridos se reduzca a la mitad, y se reduzca de nuevo a la mitad entre el año 2005 y el 2025. | UN | يتمثل الهدف على الصعيد العالمي في خفض نسبة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف حتى عام 2005 ثم مرة أخرى إلى النصف بين عامي 2005 و2015. |
Durante años ha sido política del PMA proporcionar a los niños malnutridos productos enriquecidos como alimentos mezclados, aceite y sal donde y cuando sea posible. | UN | ولسنوات، دأب برنامج الأغذية العالمي على اتباع سياسة تتمثل في تزويد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بسلع أساسية مزودة بالمقويات مثل الأغذية المخلوطة والزيت والملح حيثما أمكن ذلك. |
La capacidad de prestar asistencia al número creciente de niños malnutridos en los centros de alimentación también se ve limitada por la falta de personal cualificado de atención de la salud, la mayoría del cual ha huido al sur. | UN | ويعوق القدرة على مساعدة الأعداد المتزايدة من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في مراكز التغذية الافتقار إلى موظفي الرعاية الصحية المؤهلين الذين هرب معظمهم إلى الجنوب. |
Las actividades terapéuticas y de alimentación suplementaria están beneficiando a 2.885 niños malnutridos y a otras 600 personas que los atienden en centros de alimentación terapéutica. | UN | ويستفيد من أنشطة التغذية العلاجية والتكميلية 885 2 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية و 600 من مقدمي الرعاية إلى الأطفال في مراكز التغذية العلاجية. |
El UNICEF utilizó recursos del Fondo para distribuir alimentos terapéuticos complementarios y para equipar centros de atención primaria de la salud en la zona afectada con un sistema de vigilancia nutricional destinado a identificar a los niños malnutridos. | UN | واستخدمت اليونيسيف موارد الصندوق لتوزيع الأغذية العلاجية التكميلية وتزويد مراكز الرعاية الصحية الأولية في المناطق المتضررة بنظام لمراقبة التغذية بهدف تشخيص حالات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
El Fondo permitió que el PMA proporcionara alimentos a 20.000 niños malnutridos y mujeres embarazadas y mejorara la logística en las provincias de Kivu del Sur y Haut-Uélé. | UN | وأتاح الصندوق لبرنامج الأغذية العالمي توفير الغذاء لـ 000 20 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والنساء الحوامل، فضلا عن تحسين الخدمات اللوجستية في مقاطعتي جنوب كيفو وأويلي العليا. |
Los buenos resultados obtenidos en el tratamiento de niños malnutridos en Malawi se atribuye en gran medida a los nuevos protocolos de gestión basados en la comunidad. | UN | ويعزى النجاح في الوصول إلى الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ومعالجتهم في ملاوي إلى حد كبير إلى بروتوكولات إدارية جديدة قائمة على المجتمع المحلي. |
Más de 32.400 niños malnutridos han recibido paquetes del UNICEF para mejorar su salud y nutrición, y también raciones familiares del PMA. | UN | وحصل ما يزيد على 400 32 طفل يعانون من سوء التغذية على مجموعات من المواد الصحية والغذائية من اليونيسيف، وعلى حصص لإعاشة الأسر من برنامج الأغذية العالمي. |
El UNICEF proporcionó también tratamiento a más de 6.400 niños malnutridos en la región sudoccidental mediante el establecimiento de unidades terapéuticas y programas móviles. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا العلاج لأكثر من 400 6 طفل يعانون من سوء التغذية في الجنوب الغربي من خلال إنشاء وحدات علاجية وبرامج متنقلة. |
Aunque desde 1990, parece que se ha reducido la proporción de niños malnutridos a nivel mundial, todavía el 27% de niños menores de 5 años aproximadamente tienen un peso inferior al normal para su edad. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية قد انخفضت على الصعيد العالمي فيما يبدو منذ عام 1990 تقريبا، لا يزال هناك 27 في المائة تقريبا من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات دون الوزن المطلوب بالنسبة لأعمارهم. |
No existen datos desglosados sobre los niños malnutridos (6,7%) de 1 hasta 6 años de edad. | UN | لم يضطلع بأي تصنيف حسب نوع الجنس (لنسبة 6.7 في المائة) بين الأطفال الذين يعانون سوء التغذية. |
Se calcula que el porcentaje de niños malnutridos será del 24% en 2005. | UN | ومن المقدر أن تبلغ نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية 24 في المائة في عام 2005(). |
Los centros de alimentación complementaria para niños malnutridos atienden cada mes a 20.700 beneficiarios de todo el país. | UN | وتقدم مراكز التغذية التكميلية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية مساعدات إلى 700 20 مستفيد شهريا في هذا البلد. |
De manera que, a menos que se tomen medidas urgentemente, la amenaza de una generación perdida de niños malnutridos, con mala salud y mala educación, podría convertirse en una sombría realidad. | UN | وما لم تتخذ بعد التدابير على جناح السرعة فإن ضياع جيل من الأطفال السيئي التغذية والمعتلين والمتعلمين تعليما هزيلا سيصبح خطرا داهما. |
Teniendo en cuenta la recomendación formulada por la misión, se distribuirían también otras 35.000 raciones alimentarias a mujeres en edad de procrear, niños malnutridos menores de 5 años y niños que asisten a la escuela, a fin de hacer frente a los graves problemas de malnutrición crónica y anemia entre estos grupos particularmente vulnerables de la población de los campamentos. | UN | وعملا بالتوصية المرفوعة من بعثة التقييم المشتركة، سيتم توزيع 000 35 حصة إعاشة تكميلية على النساء اللائي هن في سن الإنجاب، وتلاميذ المدارس دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية، حتى يتسنى معالجة المشاكل الخطيرة لسوء التغذية المزمن، وفقر الدم، بين القطاعات الضعيفة بوجه خاص من سكان المخيمات. |
A fin de satisfacer las necesidades de los grupos particularmente vulnerables, se proporcionará alimentación complementaria a los pacientes de hospital, las mujeres embarazadas, las madres lactantes y los niños malnutridos. | UN | ولتلبية احتياجات الفئات الضعيفة بوجه خاص، تقدم أغذية تكميلية للمرضي المحتجزين في المستشفيات والحوامل والأمهات المرضعات والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |