El número de niños palestinos que han muerto, principalmente en ataques aéreos y terrestres, ha aumentado en el 2003. | UN | وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية. |
Los niños palestinos necesitan de forma acuciante que se defiendan sus derechos. | UN | وقالت إن الأطفال الفلسطينيين يحتاجون بشدة إلى الدفاع عن حقوقهم. |
Además, insta a la comunidad internacional a que preste ayuda humanitaria urgente a los niños palestinos y sus familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم. |
En la Ribera Occidental más allá de Jerusalén Oriental, según se informó al Comité, 700 niños palestinos habían sido detenidos. | UN | وفي الضفة الغربية خارج القدس الشرقية، أُبلغت اللجنة بأن أكثر من 700 طفل فلسطيني قد تعرضوا للاحتجاز. |
Israel cargó además con los gastos del tratamiento médico de 20 niños palestinos cuyas familias no se lo podían permitir. | UN | وتحملت إسرائيل أيضا التكاليف الطبية التي استلزمها علاج 20 طفلا فلسطينيا لم يكن في طاقة أسرهم علاجهم. |
Se siente conmocionado por la trágica muerte de niños palestinos inocentes. | UN | وهي مصدومة أيضاً بسبب حالات الوفاة المأساوية في صفوف أطفال فلسطينيين أبرياء. |
El Comité, aun reconociendo que los niños israelíes se ven afectados, está preocupado por que los niños palestinos sean desproporcionadamente vulnerables. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الأطفال الإسرائيليين يتأثرون، فإنها تشعر بالقلق من ضعف الأطفال الفلسطينيين بشكل غير متناسب. |
Según la misma fuente, cientos de niños palestinos se han visto obligados a abandonar sus hogares para huir de la violencia. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Según la misma fuente, cientos de niños palestinos se han visto obligados a abandonar sus hogares para huir de la violencia. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
La malnutrición entre los niños palestinos de menos de 5 años alcanzó niveles de emergencia y se cuenta entre las más altas del mundo. | UN | وبلغ سوء التغذية بين الأطفال الفلسطينيين دون سن الخامسة معدلات كارثية تعتبر من أعلى المعدلات في العالم. |
Alrededor del 22,5% de los niños palestinos padecen de malnutrición aguda o crónica. | UN | إذ يعاني حوالي 22.5 في المائة من الأطفال الفلسطينيين من سوء التغذية الحاد أو المزمن. |
Hondamente preocupada por las consecuencias, incluidas las sicológicas, de las acciones militares israelíes para el bienestar presente y futuro de los niños palestinos, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء نتائج الأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك النتائج النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Lamentablemente, en la declaración de Egipto no se refleja el hecho de que la principal amenaza contra el bienestar de los niños palestinos son los propios terroristas. | UN | وللأسف، لم يشـر البيان المصري إلى حقيقة أن التهديد الرئيسي لرفاه الأطفال الفلسطينيين يتمثل في الإرهابيين أنفسهم. |
Israel ha violado todos y cada uno de los derechos que tienen los niños palestinos. | UN | فقد انتهكت إسرائيل كل حق من حقوق الأطفال الفلسطينيين. |
En los dos últimos años, el Ministerio israelí también se había negado a inscribir en el registro civil a 10.000 niños palestinos hijos de padres titulares de documentos de identidad de Jerusalén. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، رفضت الوزارة اﻹسرائيلية أيضا تسجيل زهاء ٠٠٠ ١٠ طفل فلسطيني يحمل أبواهم هوية القدس. |
Lo más trágico es que durante ese período, más de 590 niños palestinos y 100 israelíes han muerto. | UN | ومن المفجع إلى أقصى الحدود أن يقتل أثناء تلك الفترة أكثر من 590 طفل فلسطيني و 100 طفل إسرائيلي. |
En los últimos tres años han sido muertos más de 500 niños palestinos. | UN | وأكد أن أكثر من 500 طفل فلسطيني قد قُتلوا خلال السنوات الثلاث الماضية. |
En los últimos nueve meses, más de 13 niños palestinos menores de 18 años participaron en ataques suicidas. | UN | وخلال الأشهر التسعة الماضية، كان هناك أكثر من 13 طفلا فلسطينيا تقل أعمارهم عن 18 عاما، قاموا بهجمات انتحارية. |
Lo que resulta más trágico es que en ese período resultaron muertos más de 590 niños palestinos y más de 100 niños israelíes. | UN | ومن أشد الأمور مأساوية أن عددا يتجاوز 590 طفلا فلسطينيا و 100 طفل إسرائيلي قد قتلوا خلال هذه الفترة. |
Durante el período que se examina, un total de 106 niños palestinos murieron en el territorio palestino ocupado, el 58% a manos de las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI). | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُتل ما مجموعه 106 أطفال فلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ من بينهم 58 في المائة قتلوا على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Además, todos los niños palestinos detenidos son sometidos a tortura física y sicológica mientras se los interroga. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض الأطفال الفلسطينيون المحتجزون كلهم تقريبا لضروب من التعذيب النفسي والبدني أثناء الاستجواب. |
La tragedia que tiene lugar en los territorios palestinos no afecta solamente a los niños palestinos. La tragedia está repercutiendo también negativamente en los niños de toda la región y de todo el mundo. | UN | إن المأساة التي شهدتها الأراضي الفلسطينية المحتلة على امتداد الأسابيع الماضية لن تقتصر تداعياتها النفسية السلبية على أطفال فلسطين وحدهم، بل ستمتد لتشمل أطفال المنطقة والعالم أجمع دون تفرقة. |
Si bien es lamentable que hayan perecido niños palestinos, su país ejercía su derecho a la autodefensa. | UN | وفي حين أنه مما يدعو للأسف أن أطفالا فلسطينيين لقوا حتفهم، كانت إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
Apenas la semana pasada, en la Tercera Comisión, se negó a Israel la oportunidad de presentar una resolución sobre los niños israelíes para que se sometiera a votación, incluso después de haberse aprobado una resolución sobre los niños palestinos. | UN | ففي الأسبوع الماضي فقط، في اللجنة الثالثة، أُنكـر على إسرائيل فرصة أن تطرح للتصويت قرارا بشأن الأطفال الإسرائيليين، حتى بعد اعتماد قرار يتعلق بالأطفال الفلسطينيين. |
En la Ribera Occidental, cuatro niños palestinos perdieron la vida a causa de municiones activas, tres de ellos durante incursiones de las fuerzas de seguridad israelíes en los campamentos de refugiados de Al Jalazun, Jenin y Ayda. | UN | 79 - وفي الضفة الغربية، قتل أربعة صبية فلسطينيين بالذخيرة الحية، بينهم ثلاثة أثناء توغلات لقوات الأمن الإسرائيلية في مخيمات الجلزون وجنين وعايدة للاجئين. |
Este es sólo uno de muchos incidentes horrendos de este tipo en que niños palestinos han sido asesinados por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وهذه واحدة فقط من الحوادث الفظيعة التي قتل فيها أطفال فلسطينيون صغار على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
En 2010 se recluyó en régimen administrativo, sin cargos ni juicio, a dos niños palestinos, uno de los cuales estuvo recluido más de 10 meses. | UN | وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور. |
El traslado sistemático de niños palestinos presos desde el territorio palestino ocupado a Israel supone una violación directa del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويعد نقل السجناء الفلسطينيين الأطفال بصورة منتظمة من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى إسرائيل انتهاكا مباشر لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Siguen vulnerándose los derechos de los niños palestinos a la educación, la salud, la nutrición y el juego. | UN | 31 - استمرت المعوقات في سبيل إعمال حقوق الطفل الفلسطيني في التعليم والصحة والتغذية واللعب. |
Los informes sostienen que se hallaba entre varias docenas de niños palestinos que arrojaban piedras y quemaban neumáticos durante una ceremonia religiosa judía. | UN | وتدعي التقارير أنه كان بين عدة عشرات من الأطفال الفلسطينين الذين كانوا يقذفون الأحجار ويحرقون إطارات السيارات أثناء أحد الاحتفالات الدينية اليهودية. |