ويكيبيديا

    "niños que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال العاملين
        
    • الأطفال الذين يعملون
        
    • الأطفال العاملون
        
    • للأطفال الذين يعملون
        
    • للأطفال العاملين
        
    • طفل عامل
        
    • أطفال عاملين
        
    • الأطفال يعملون
        
    • الأطفال ممن يعملون
        
    • الأطفال المستخدمين
        
    • باﻷطفال الذين يعملون
        
    • طفل العاملين
        
    • الأطفال الذين يزاولون أعمالاً
        
    • الأطفال المنخرطين
        
    • أطفال يعملون
        
    El Comité lamenta asimismo la falta de datos actualizados sobre los niños que trabajan. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توفر بيانات محدّثة عن الأطفال العاملين.
    Debería prestarse particular atención a las condiciones de los niños que trabajan en su familia, a fin de protegerlos debidamente. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأحوال الأطفال العاملين مع أسرهم بقصد توفير الحماية الكاملة لهم.
    Debe exigirse que los empleados tengan y presenten cuando así se les pida una prueba de la edad de todos los niños que trabajan en sus locales. UN وينبغي اشتراط قيام أصحاب العمل بتقديم أدلة، عند الطلب، تبين أعمار جميع الأطفال العاملين لديهم.
    - niños que trabajan en condiciones de trabajo forzoso y de servidumbre; UN الأطفال الذين يعملون في ظروف العمل الجبري وتسديداً للديون؛
    El Comité está preocupado además por la situación de los niños que trabajan en las plantaciones de hoja de coca. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء حالة الأطفال الذين يعملون في مزارع الكاكاو.
    Distribución de los niños que trabajan según el lugar de trabajo y la edad UN جدول توزيع الأطفال العاملون بحسب مكان العمل والسن
    Debería prestarse particular atención a las condiciones de los niños que trabajan en su familia, a fin de protegerlos debidamente. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأحوال الأطفال العاملين مع أسرهم بقصد توفير الحماية الكاملة لهم.
    Debe exigirse que los empleados tengan y presenten cuando así se les pida una prueba de la edad de todos los niños que trabajan en sus locales. UN وينبغي اشتراط قيام أصحاب العمل بتقديم أدلة، عند الطلب، تبين أعمار جميع الأطفال العاملين لديهم.
    Debe exigirse que los empleadores tengan y presenten cuando así se les pida una prueba de la edad de todos los niños que trabajan en sus locales. UN وينبغي اشتراط قيام أصحاب العمل بتقديم أدلة، عند الطلب، تبين أعمار جميع الأطفال العاملين لديهم.
    D. Adaptabilidad: la educación para los niños que trabajan 61 - 65 32 UN دال - قابلية التكيف: تعليم الأطفال العاملين 61 - 65 26
    Debe obligarse a los empleadores a tener pruebas, y a presentarlas cuando se les pida, de la edad de todos los niños que trabajan en sus locales. UN وينبغي إلزام أصحاب العمل بحيازة أو تقديم دليل عن سن الأطفال العاملين في منشآتهم عند الطلب؛
    De 1992 a 1999, el porcentaje general de niños que trabajan disminuyó en un 34%. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1992 إلى عام 1999، هبط إجمالاً عدد الأطفال العاملين بنسبة 34 في المائة.
    Centro abierto de formación profesional y reintegración de los niños que trabajan en la calle UN مركز مفتوح للتأهيل وإعادة إدماج الأطفال العاملين في الشوارع
    Los niños sin hogar son especialmente vulnerables a estos actos, aunque los niños que trabajan en las calles son los que corren mayores riesgos aun si viven con sus familias. UN ويتعرض لهذا العنف بصورة خاصة الأطفال الذين لا مأوى لهم، وإن كان الأطفال الذين يعملون في الشوارع مهددين جدا حتى ولو كانوا يعيشون مع أسرهم.
    Para beneficiar a la totalidad de los niños que trabajan actualmente, necesitaríamos el equivalente del 13% de los pagos anuales por servicio de la deuda. UN ولتغطية مجموع الأطفال الذين يعملون اليوم، سنحتاج إلى 13 في المائة من الخدمة السنوية للديون.
    Además, al Comité le preocupa profundamente que la edad mínima para el trabajo sea tan reducida que los niños que trabajan en empresas familiares y en el sector agrícola no estén protegidos por la legislación laboral pertinente. UN كما أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الحد الأدنى لسن العمل منخفض جداً ولأن الأطفال الذين يعملون في مشاريع أعمال أسرية وفي القطاع الزراعي لا يتمتعون بحماية تشريعات العمل ذات الصلة.
    No existen dudas de que debemos hacer mayores esfuerzos para proteger los derechos de los niños que trabajan en condiciones extremadamente deprimentes. UN ومما لا شك فيه أنه يتعين بذل المزيد من الجهود الخاصة لحماية حقوق الأطفال الذين يعملون في ظروف جد قاسية.
    Hay un creciente número de niños que trabajan como vendedores durante el horario escolar. UN ويوجد عدد متزايد من الأطفال الذين يعملون كباعة متجولين أثناء ساعات الدوام المدرسي.
    VII. LOS niños que trabajan EN EL SERVICIO DOMÉSTICO UN سابعاً - الأطفال العاملون في الخدمة المنزلية
    58. El porcentaje de niños que trabajan es claramente superior en las zonas rurales y en realidad supera el 68%. UN 58- أما النسبة المئوية للأطفال الذين يعملون فهي أكبر بكثير في المناطق الريفية وهي في الواقع تتجاوز 68 في المائة.
    Programa educativo y sanitario para los adultos y niños que trabajan en los hornos de fabricación de ladrillos UN مشروع التعليم غير الرسمي للأطفال العاملين
    La actividad consistió en un encuentro en el que participaron 60 niños que trabajan, durante el cual se debatió el problema del trabajo infantil en todas sus dimensiones. UN النشاط عبارة عن لقاء ضم 60 طفل عامل تم خلاله مناقشة مشكلة عمل الأطفال من كافة جوانبها.
    niños que trabajan de 14 años de edad UN أطفال عاملين في سن العمل 14 سنه
    Más del 90% de los niños que trabajan son " empleados domésticos " o aprendices. UN وما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال يعملون في البيوت أو يتعلمون حرفة.
    La Comisión observó que se han llevado a cabo actividades para sensibilizar y fortalecer las instituciones en relación con ciertos grupos de niños que trabajan en zonas rurales o urbanas, en lugares donde se lava oro con batea o en el sector no estructurado. UN أحاطت اللجنة علما بأنه تم الاضطلاع بأنشطة لإذكاء الوعي وتعزيز المؤسسات استهدفت بعض الفئات من الأطفال ممن يعملون في المناطق الريفية والحضرية وفي مصارد الذهب، أي مناطق التنقيب عن الذهب، أو يعملون في القطاع غير الرسمي.
    Otro motivo de preocupación para el Comité es la situación de los niños que trabajan como empleados domésticos, que no gozan de ninguna protección a pesar de su situación de suma vulnerabilidad a los abusos y la violencia. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء وضع الأطفال المستخدمين في المنازل الذين لا يزالون يفتقرون إلى الحماية رغم كثرة تعرضهم للاعتداء والعنف.
    Los miembros del Comité se reunieron en Fez con las autoridades gubernamentales locales y con varias organizaciones no gubernamentales que participan en programas para niños que trabajan. UN والتقى أعضاء اللجنة سلطات الحكم المحلي في فاس، وبممثلي عدة منظمات غير حكومية تضطلع ببرامج تتعلق باﻷطفال الذين يعملون.
    Como dijo el Gobernador Buarque: " Con sólo el 5% del dinero que se gastó en el mundo en armamentos en 1998, que ascendió a 745.000 millones de dólares, se podría proporcionar la remuneración de Bolsa Escola a todas las madres de los 250 millones de niños que trabajan en todo el mundo, eliminando así el trabajo infantil de la faz de la tierra " . UN وكما ذكر الحاكم بواركي " بنسبة 5 في المائة فقط من الأموال التي أنفقها العالم على الأسلحة خلال 1998، وهو ما بلغ مجموعه 745 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، يمكن توفير رواتب بولسا إسكولا لجميع أمهات ال250 مليون طفل العاملين في العالم، والقضاء على عمل الأطفال من على ظهر البسيطة " .
    La situación de los niños que trabajan en condiciones peligrosas, especialmente en el sector no estructurado donde se halla la mayoría de los niños que trabajan, merece especial atención. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة، وخاصة في القطاع غير النظامي الذي يضم معظم الأطفال العاملين.
    También insta al Estado Parte a hacer todo lo posible, incluso adoptando medidas preventivas, para que los niños que trabajan en régimen de servidumbre no estén sometidos a condiciones insalubres y sigan recibiendo educación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل قصارى جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية، لضمان ألا يعمل الأطفال المنخرطين في سوق العمل في ظروف ضارة بهم وأن تتاح لهم باستمرار إمكانية الالتحاق بالتعليم.
    44. Preocupan al Comité los informes acerca de los niños que trabajan en la calle o en el servicio doméstico, incluso niños de otros países. UN ٤٤- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن وجود أطفال يعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية، بما في ذلك أطفال من بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد