ويكيبيديا

    "niños que viven" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال الذين يعيشون
        
    • الأطفال المودعين
        
    • والأطفال الذين يعيشون
        
    • طفل يعيشون
        
    • الأطفال الذين يعانون
        
    • الأطفال المقيمين
        
    • للأطفال الذين يعيشون
        
    • طفل يعيش
        
    • اﻷطفال العائشين
        
    • الطفل الذي يعيش
        
    • حياة الأطفال
        
    • الأطفال المقيمون
        
    • الأطفال المودعون
        
    • الأطفال يعيشون
        
    • الأطفال ممن يعيشون
        
    Y eso es muy importante, porque precisamente esas habilidades son las más problemáticas para los niños que viven en la pobreza. TED وهذا مهم، لأن هذه من أكثر المهارات التي يعاني أغلب الأطفال الذين يعيشون الفقر من صعوبة في تعلمها.
    A la luz del artículo 25 de la Convención, el Comité sugiere además que el Estado Parte examine sistemáticamente las condiciones de los niños que viven en un régimen extraoficial. UN وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تقترح اللجنة كذلك أن تضطلع الدولة لطرف بدراسة لاستعراض أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظل نوع غير رسمي من الإيداع.
    niños que viven y trabajan en las calles o en las montañas UN الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال
    138. Se expresa preocupación ante el número cada vez mayor de niños que viven y/o trabajan en la calle. UN 138- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    24. Al Comité le preocupa la gran cantidad de niños que viven en la calle, de los cuales un 22% tiene menos de 5 años. UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات.
    Los niños en situación más desventajosa, en particular los niños que viven en la pobreza, son el centro de atención del UNICEF. UN وينصب اهتمام اليونيسيف على أكثر الأطفال حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte asigne más recursos humanos y financieros para mejorar la situación de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    niños que viven en la calle UN الأطفال الذين يعيشون في الشوارع
    219. Al Comité le preocupa la difícil situación en que se encuentran los niños que viven y/o trabajan en la calle. UN 219- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ضخامة أعداد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وإزاء حالتهم الصعبة.
    535. Al Comité le preocupa la gran cantidad de niños que viven en la calle, de los cuales un 22% tiene menos de 5 años. UN 535- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات.
    Asimismo preocupa al Comité el elevado número de niños que viven y trabajan en la calle. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Desde 1997 la vigilancia de los niños que viven con su familia ha formado parte de un plan integrado de cuidados, que se formula en conferencias y exámenes referentes a cada caso. UN ومنذ عام 1997، أصبح رصد الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم جزءا من خطة رعاية متكاملة، جرت صياغتها أثناء مؤتمرات معنية بحالات محددة، وأثناء عمليات استعراض حالات معيَّنة.
    Además, la oradora pide que, en su próximo informe, el Secretario General aborde la situación de los niños que viven bajo ocupación. UN وطلبت أيضاً أن يتناول تقريره التالي حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Esto es motivo de preocupación ya que los niños que viven en el norte y deciden estudiar la secundaria en la zona meridional no tienen derecho a regresar a vivir permanentemente en el norte después de terminar sus estudios. UN وهذا أمر يدعو إلى القلق، حيث إن الأطفال الذين يعيشون في الجزء الشمالي ويقررون الانتساب إلى مدارس ثانوية في الجزء الجنوبي يحرمون من حقهم في العودة بصورة دائمة إلى الشمال لدى إتمامهم دراستهم.
    Además aborda la cuestión de los niños que viven con sus madres en cárceles y examina las prácticas seguidas en distintos Estados sobre este particular. UN كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع.
    Le preocupa también la falta de información sobre el examen sistemático de la situación de los niños que viven en estas instituciones. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم وجود معلومات بشأن الاستعراض المنتظم لحالة الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات.
    Esperamos alcanzar nuestro objetivo a través de una serie de proyectos encaminados a reducir el número de niños que viven en instituciones, apoyando a sus familias y parientes, desarrollando servicios sociales y capacitando a los trabajadores sociales. UN نأمل في تحقيق أهدافنا وطائفة متنوعة من المشاريع تستهدف تخفيض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات وذلك بتقديم الدعم لأسرهم وأقربائهم وباستحداث خدمات اجتماعية وبتدريب مساعدين مجتمعيين.
    Los niños que viven en esa área pueden recibir tratamiento gratuito en sanatorios. UN والأطفال الذين يعيشون في المنطقة يمكن أن يعالجوا بالمجان في المصحات.
    También se han identificado unos 2.000 niños que viven en hogares en que el jefe del hogar es otro niño. UN وتم تحديد زهاء ٠٠٠ ٢ طفل يعيشون في أسر يرأسها أطفال.
    22. Al Comité le preocupa el aumento registrado en los últimos años del número de niños que viven en la pobreza. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر في السنوات الأخيرة.
    El derecho a la educación se aplica a todos los niños que viven en el territorio, independientemente de su situación legal. UN ويشمل الحق في التعليم جميع الأطفال المقيمين في أراضيها بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    Su dedicación y compasión son una fuente de esperanza para todos los niños que viven acosados por el hambre, la enfermedad y el temor. UN إن تفانيهم وعطفهم هما مصدر أمل لكل طفل يعيش في ظل الجوع والمرض والخوف.
    A este respecto, se debería prestar una atención especial a la protección de los niños que viven en las zonas afectadas por la violencia interna, los niños desplazados, los discapacitados, los que viven en condiciones de pobreza y los que viven en instituciones. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاهتمام بوجه خاص بحماية اﻷطفال العائشين في المناطق المتأثرة بالعنف الداخلي واﻷطفال المشردين واﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يعيشون في فقر واﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte preste especial atención a las recomendaciones formuladas por el Comité en su día de debate general sobre " los niños que viven en los tiempos del VIH/SIDA " (CRC/C/80, párr. 243). UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً دقيقاً إلى التوصيات التي قامت بصياغتها أثناء مناقشتها العامة بشأن " حقوق الطفل الذي يعيش في عالم يعاني من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) (CRC/C/80، الفقرة 243).
    Cuestiones que pueden parecer idénticas de un país a otro, como la de los niños que viven y trabajan en la calle, pueden obedecer a circunstancias muy diferentes. UN فالمسائل التي قد تبدو متطابقة من بلد إلى آخر، من قبيل حياة الأطفال وعملهم في الشوارع، قد يكون وراءها ظروف تختلف اختلافا شاسعا عن بعضها بعضا.
    6. Los niños que viven en asentamientos de bajos ingresos o en la calle están en situación de desventaja respecto al acceso a la educación. UN ٦ - يُحرم الأطفال المقيمون في مستوطنات الدخل المنخفض أو في الشوارع من الحصول على خدمات التعليم.
    niños que viven en la cárcel con sus madres UN الأطفال المودعون في السجون مع أمهاتهم
    La mayor parte de esos escolares son niños que viven en el norte de la República, principalmente en municipios donde la mayoría de la población es musulmana. UN ومعظم أولئك الأطفال يعيشون في شمال الجمهورية، وأساساً في البلديات التي تقطنها غالبية مسلمة.
    Algunos niños que viven en los campamentos de refugiados también proporcionan apoyo logístico a las bases militares cercanas. UN كما يقدم بعض الأطفال ممن يعيشون في مخيمات اللاجئين دعما لوجستيا للقواعد العسكرية المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد