Le preocupa en particular que el Estado Parte no haya aplicado medidas eficaces para proteger a los niños víctimas. | UN | وهي تعرب عن قلقها الخاص لأن الدولة الطرف أخفقت في اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال الضحايا. |
Es necesario formar de manera apropiada al personal que trabaja con los niños víctimas de los abusos. | UN | ولا بد من تدريب الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا تدريبا مناسبا. |
Es necesario formar de manera apropiada al personal que trabaja con los niños víctimas de abusos. | UN | ولا بد من تدريب الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا تدريباً ملائماً. |
ii) Recibir a los niños víctimas de la violencia y tratarlos con respeto, a fin de prevenir su victimización secundaria; | UN | ' ٢ ' استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
Asimismo, la Relatora Especial hace hincapié en la importancia de la información y la comunicación acerca de su mandato entre los niños víctimas y los niños vulnerables. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة أيضاً أهمية المعلومات والتواصل في سياق ولايتها المتعلقة بالأطفال الضحايا والأطفال المعرضين للأذى. |
Se necesitan sistemas robustos y efectivos de protección infantil, que incluyan la provisión de servicios integrales a niños víctimas. | UN | والمطلوب هو وجود نظم قوية وفعالة لحماية الأطفال، بما في ذلك تقديم خدمات شاملة للأطفال الضحايا. |
Además, es preciso capacitar debidamente al personal que trabaja con los niños víctimas. | UN | وينبغي تدريب العاملين مع الأطفال الضحايا تدريبا كافيا. |
Sin embargo, le preocupa la eficacia de la aplicación de la ley y la recuperación de los niños víctimas. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء مدى فعالية إنفاذ القانون وتعافي الأطفال الضحايا. |
30. Los profesionales deberán tratar con tacto a los niños víctimas y testigos de delitos a fin de: | UN | 30- وينبغي للمهنيين أن يعاملوا الأطفال الضحايا والشهود بحسّ مرهف، لكي يتسنى لهم ما يلي: |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال الضحايا ومصالحهم |
Cooperación internacional para asistir a los niños víctimas y promover su repatriación | UN | التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم للوطن |
8. ¿En qué medida reciben medidas de asistencia específicas los niños víctimas? | UN | 8- إلى أي مدى يتلقى الأطفال الضحايا تدابير مساعدة محددة؟ |
Consta de dos habitaciones separadas por una pared con vidrio espejado que permite video-grabar las entrevistas con niños víctimas de abuso sexual. | UN | وتحتوي على غرفتين تفصلهما مرآة عاكسة تسمح بتسجيل المقابلات التي تجري مع الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي بالفيديو. |
En particular, analizó la índole del maltrato al que están expuestos los niños víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
B. Los profesionales deben colaborar en la aplicación de las presentes directrices para que los niños víctimas y testigos de delitos reciban un trato eficiente y eficaz | UN | باء - ينبغي للمهنيين التعاون على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من أجل الاعتناء بالأطفال الضحايا والشهود بنجاعة وكفاءة |
¿Conocen los profesionales que entran en contacto con niños víctimas y testigos las disposiciones de las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos? | UN | 46 - هل أُطلع المهنيون الذين هم على اتصال بالأطفال الضحايا والشهود على أحكام المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؟ |
Igualmente, hay varios voluntarios dedicados a organizar la ayuda jurídica a los niños víctimas. | UN | كما يوجد عدد من المتطوعين لتنظيم المساعدة القانونية للأطفال الضحايا. |
Mejorar las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia | UN | تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
Número de niños víctimas de explotación sexual, incluidas la prostitución, la pornografía y la trata de personas | UN | عدد الأطفال المتأثرين بالاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء والمواد الإباحية والاتجار |
Conscientes de los graves traumas que afectan a los niños víctimas de la trata y a sus familias, | UN | وإذ ندرك الضرر الشديد الذي يلحق بالأطفال ضحايا الاتجار وبأسرهم، |
Lo que es importante es que también pide a los Estados que apliquen programas de rehabilitación y reintegración social de los niños víctimas de la trata que se han visto obligados a convertirse en soldados. | UN | ومن الأهمية بمكان أنها تدعو الدول أيضا إلى وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال الذين يتعرضون للاتجار بهم لكي يصبحوا جنودا أطفال وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع. |
El problema de las minas y la rehabilitación de los niños víctimas de ellas | UN | التوعية باﻷلغام وإعادة تأهيل ضحاياها من اﻷطفال |
ii) Un acceso más fácil de los niños víctimas al sistema judicial; | UN | ' ٢ ' تسهيل وصول الطفل الضحية الى النظام القضائي؛ |
No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم. |
Examen de la protección de los niños víctimas en el país | UN | استعراض حماية الضحايا الأطفال داخل البلد |
Al año siguiente, en 1997, se declaró como prioridad nacional la protección de los niños víctimas de abusos. | UN | وأُعلن في عام 1997 التالي للمؤتمر أن حماية الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء تعتبر أولوية وطنية. |
El Comité sugiere, por ejemplo, que se establezcan programas sociales para prevenir todos los tipos de abuso de menores, así como la rehabilitación de los niños víctimas. | UN | وتقترح اللجنة، في جملة أمور، أن يتم وضع برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع إساءة معاملة اﻷطفال، فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا منهم. |
Sin embargo, observó con preocupación que muchas veces los niños víctimas de la trata eran detenidos y deportados y no recibían apoyo especializado adecuado. | UN | لكنها أشارت بقلق إلى أن الأطفال المتجر بهم كثيراً ما يُحتجزون وبعد ذلك يُرحلون ولا يقدم لهم دعم متخصص ملائم. |