ويكيبيديا

    "ni condiciones previas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو شروط مسبقة
        
    • ودون شروط مسبقة
        
    • أو أي شروط مسبقة
        
    • وبدون شروط مسبقة
        
    • ومن غير شروط مسبقة
        
    Es con esta clase de consideraciones que desearíamos que se diera una asistencia tangible a la República Democrática del Congo, sin demoras ni condiciones previas. UN ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة.
    Australia seguirá exhortando a los Estados del Oriente Medio a que concierten el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones previas. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Australia seguirá exhortando a los Estados del Oriente Medio a que concierten el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones previas. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Por este motivo, Australia apoya los llamamientos a favor del inicio de las negociaciones sobre el TCPMF, sin demora ni condiciones previas. UN ولهذا السبب تؤيد أستراليا الدعوة إلى بدء مفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون تأخير ودون شروط مسبقة.
    El Consejo recuerda su demanda de que las partes en el conflicto, especialmente los talibanes, reanuden las negociaciones con los auspicios de las Naciones Unidas sin tardanza ni condiciones previas, cumpliendo plenamente las resoluciones pertinentes de S/PRST/1999/29 UN ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    Es fundamental que participen de buena fe y sin mayores demoras ni condiciones previas en las negociaciones encaminadas a alcanzar un acuerdo que asegure el final de todas las hostilidades, tan largamente esperado y que tanto merece el pueblo de Burundi. UN فمن الأهمية بمكان أن يشاركوا بحسن نية ودون أي مزيد من الإبطاء أو أي شروط مسبقة جديدة في مفاوضات ترمي للتوصل إلى اتفاق من شأنه أن يكفل نهاية طال انتظارها لجميع أعمال القتال، وهو ما يستحقه الشعب البوروندي عن جدارة.
    El Consejo observa que el Frente Unido del Afganistán está dispuesto a entablar conversaciones con los talibanes y recuerda su exigencia de que las partes, y en particular los talibanes, reanuden las negociaciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas sin demora ni condiciones previas y cumpliendo plenamente las disposiciones de la Asamblea General y del Consejo en la materia. UN ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان أعربت عـــن استعدادها لإجــــراء محادثــــات مع الطالبان، ويذكِر بطلبه بأن تستأنف الأطراف، ولا سيما الطالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير وبدون شروط مسبقة في إطار الامتثال الكامل لقرارات الجمعية العامة والمجلس في هذا الشأن،
    La Mesa estima que sería oportuno que el Comité recordara a la Potencia ocupante que la ocupación debe llegar a su fin sin más demora ni condiciones previas, y que se debe permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN وأردف قائلا إن المكتب يرى أنه قد حان الوقت للجنة لتذكير الدولة المحتلة بأن الاحتلال لا بد أن ينتهي بدون تأخير أو شروط مسبقة وبأنه ينبغي أن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Un diálogo verdadero debe resolver agravios de larga data y hacer frente a los falsos estereotipos, sin presunciones ni condiciones previas. UN ويجب أن يتصدى أي حوار حقيقي للمظالم التي طال أمدها وأن يجابه القوالب النمطية الزائفة بدون افتراضات أو شروط مسبقة.
    Los miembros del Consejo exhortaron a que se hicieran progresos en pro de la paz en Darfur y por que todos los grupos rebeldes participaran en el proceso de paz de Doha sin demoras ni condiciones previas. UN ودعا أعضاءُ المجلس إلى إحراز تقدم نحو تحقيق السلام في دارفور وإلى اشتراك كل الجماعات المتمردة في عملية الدوحة للسلام من دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Seguiremos alentando a ambas partes a que acepten esos principios y reanuden las conversaciones directas, basadas en la solución de la existencia de dos Estados, sin más demoras ni condiciones previas. UN وسوف نواصل تشجيع الطرفين على قبول تلك المبادئ، والعودة إلى المحادثات المباشرة، على أساس حل الدولتين، دون تأخير أو شروط مسبقة.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1092 (1996), instó a las partes a aceptar esas medidas en su totalidad, sin demora ni condiciones previas. UN وطلب مجلس اﻷمن، في قراره ٢٩٠١ )٦٩٩١(، إلى الطرفين أن يقبلا هذه التدابير كمجموعة متكاملة دون إبطاء أو شروط مسبقة.
    El Consejo de Seguridad exige a las FDLR que aprovechen esta oportunidad para proceder voluntariamente a su desarme y regresar a Rwanda, sin demora ni condiciones previas. UN " ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في نزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى رواندا دون أي تأخير أو شروط مسبقة.
    El Consejo de Seguridad exige a las FDLR que aprovechen esta oportunidad para proceder voluntariamente a su desarme y regresar a Rwanda, sin demoras ni condiciones previas. UN " ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في تسريح أفرادها وإعادتهم إلى وطنهم دون أي تأخير أو شروط مسبقة.
    Mientras tanto, es urgente que las FNL reanuden su participación en el mecanismo conjunto de verificación y supervisión sin demora ni condiciones previas. UN وفي غضون ذلك، يجب على قوات التحرير الوطنية استئناف مشاركتها في الآلية المشتركة للتحقق والرصد بصورة فورية ودون شروط مسبقة.
    El Consejo recuerda su exigencia de que las partes en el conflicto, especialmente los talibanes, reanuden las negociaciones con los auspicios de las Naciones Unidas, sin tardanza ni condiciones previas, cumpliendo plenamente las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    :: Exhortó a ambas partes a " poner en práctica plenamente y sin mayor tardanza ni condiciones previas la decisión de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía y a adoptar medidas concretas para reanudar el proceso de demarcación " UN :: الطرفين إلى أن " ينفذا بالكامل دون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة قرار لجنة الحدود وأن يتخذا خطوات ملموسة لاستئناف عملية الترسيم " ؛
    El 23 de noviembre el Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad la resolución 1640 (2005), en la que deploraba el hecho de que Eritrea siguiera imponiendo restricciones a la libertad de desplazamiento de la MINUEE y exigía que el Gobierno de ese país revocara su decisión sin mayor tardanza ni condiciones previas. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 1640 (2005) الذي أعرب فيه عن أسفه إزاء استمرار إريتريا في تقييد حرية حركة البعثة وطالب حكومة إريتريا بأن تعود عن قرارها دون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة.
    7. Lamenta la falta de progresos en la demarcación, exhorta a ambas partes a que cooperen plenamente con la Comisión de Límites, destaca que la responsabilidad primordial de aplicar los Acuerdos de Argel corresponde a las partes, y las exhorta de nuevo a que cumplan plenamente y sin mayor tardanza ni condiciones previas la decisión de la Comisión de Límites y a que tomen medidas concretas para reanudar y completar el proceso de demarcación; UN 7 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن ترسيم الحدود، ويدعو الطرفين إلى التعاون تماما مع لجنة الحدود، ويؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات الجزائر، ويدعو الطرفين مرة أخرى إلى أن ينفذا بالكامل ودون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة قرار لجنة الحدود وأن يتخذا خطوات ملموسة لاستئناف عملية الترسيم؛
    Los miembros del Consejo recordaron que en distintas resoluciones se había pedido a las partes, en particular a los talibanes, que reanudaran sin dilación ni condiciones previas las negociaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. UN وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد