Las estrategias de desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente no pueden ni deben implicar el mantenimiento de la pobreza. | UN | إن استدامة استراتيجية النمو وصون البيئة لا يمكن ولا ينبغي أن يعنيا الإبقاء على الفقر. |
En consecuencia, las conclusiones de la investigación no deben interpretarse como una crítica del desempeño del personal de la Organización en su conjunto ni deben usarse como base para establecer prioridades. | UN | وعلــى ذلك فــإن نتائـــج التحقيـــق الواردة بالتقرير لا ينبغي أن تفسر على أنها نقد لأداء العاملين بالمنظمة في مجموعهم، ولا ينبغي أن تستخدم كأساس لتحديد الأولويات. |
Esas corrientes no pueden ni deben sustituir la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولا تحل هذه التدفقات محل المساعدة الإنمائية الرسمية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها. |
Sin embargo, no pueden ni deben tratar de hacerlo todo. | UN | ولكنها لا تستطيع أن تفعل كل شيء، ولا ينبغي لها أن تحاول ذلك. |
No deben introducirse en el mercado ni deben poseerse armas pequeñas o ligeras que no estén marcadas o que tengan un marcado insuficiente. | UN | ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف. |
Quienes tienen autoridad y responsabilidad no pueden ni deben soslayar ni demorar el cumplimiento de sus compromisos. | UN | ولا يستطيع من بيدهم السلطة والمسؤولية التملص من التزامهم أو تأخيره، ولا ينبغي لهم ذلك. |
En cuanto tales, sus obligaciones no pueden ni deben reflejar simplemente los deberes de los Estados. | UN | وبهذه الصفة، لا يمكن ولا ينبغي أن تكون مسؤولياتها مجرد مرآة لواجبات الدول. |
El terrorismo y el extremismo no pueden ni deben asociarse a ninguna religión, raza, pertenencia étnica, sistema de valores, cultura o sociedad en particular. | UN | وأكد أنه لا يجوز ولا ينبغي أن يناط الإرهاب والتطرف بدين أو عرق أو نظام قِيَمي أو ثقافة أو مجتمع بعينه. |
Con todo, destaca que la Asamblea tiene responsabilidades a nivel de todo el sistema en lo que respecta a las condiciones de servicio que no pueden ni deben quedar relegadas por otras consideraciones. | UN | بيد أنه أكد أن لدى الجمعية العامة مسؤوليات تضطلع بها على نطاق المنظومة بأسرها فيما يتعلق بشروط الخدمة، وهي مسؤوليات لا يمكن بل ولا ينبغي أن تحجبها اعتبارات أخرى. |
Más aún, hay gobiernos en el mundo donde el poder lo ejerce una monarquía, sin partido o sin Constitución y no son bloqueados, ni deben serlo, y por el contrario, son íntimos aliados de los Estados Unidos. | UN | وما هو أكثر من ذلك، هناك حكومات في العالم تتولى فيها ملكية زمام اﻷمور، دون وجود أي حزب أو دستور، ولكنها ليســت محاصرة، ولا ينبغي أن يضرب عليها حصار، بل على العكــس هي حليفة حميمة للولايات المتحدة. |
La delegación de Moldova considera que las medidas que adopte un Estado para proteger los derechos humanos de las minorías que viven en otro Estado no pueden ni deben llegar a la injerencia en los asuntos internos de este último. | UN | ويعتبر وفده أن اﻹجراءات التي تقوم بها أي دولة لحماية حقوق اﻹنسان ﻷقليات تعيش في دولة أخرى لا يمكن ولا ينبغي أن تؤدي الى تدخل تلك الدولة في الشؤون الداخلية للدولة اﻷخرى. |
Los menores de 14 años no pueden trabajar desde las 18.00 horas hasta las 06.00 horas ni deben trabajar más de 36 horas por semana. | UN | فلا يجوز تشغيل الأطفال دون سن 14 سنة بين السادسة مساءً والسادسة صباحاً، ولا ينبغي أن يتعدى إجمالي ساعات عملهم 36 ساعة في الأسبوع. |
Los gobiernos no pueden ni deben hacerlo solos. | UN | ولا تستطيع الحكومات، ولا ينبغي لها أن تفعل ذلك لوحدها. |
Aunque las empresas no pueden ni deben tratar de sustituir a los gobiernos, su apoyo puede representar una diferencia fundamental. | UN | وبينما لا تستطيع الشركات أن تحل محل الحكومة ولا ينبغي لها أن تسعى إلى ذلك، فإن دعمها قد يكون حاسماً. |
Las sociedades modernas no pueden ni deben tolerar la violencia. | UN | فلا يجوز للمجتمعات الحديثة ولا ينبغي لها أن تتسامح مع العنف. |
Las circunstancias particulares o excepcionales no pueden ni deben constituir un precedente, e insistimos en que éstas no deberían serlo. | UN | إن الظروف الفريدة أو الاستثنائية لا يمكن ولا يجب أن تضع سابقة، وإننا نصر على ألا تضع هذه الظروف سابقة. |
No deben introducirse en el mercado ni deben poseerse armas ni municiones que no estén marcadas o que tengan un marcado insuficiente. | UN | ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة والذخيرة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف. |
Los ministros que rinden cuentas ante el Gobierno en Westminster no pueden ni deben asumir ese compromiso. | UN | فالوزراء الذين يخضعون للمساءلة أمام الحكومة في وستمنستر لا يمكن، ولا ينبغي لهم أن يضعوا أنفسهم في هذا الموقف. |
No pueden ni deben convertirse en obstáculos a nuestras negociaciones. | UN | إذ لا يجوز أن تصبح هذه المسائل، بل وينبغي ألا تصبح، عقبة أمام المفاوضات التي نجريها. |