Tampoco ha ofrecido una medida de recurso compensatorio ni en el artículo 923 de su Código de Procedimiento Civil ni en ninguna de sus otras leyes. | UN | كما أنها لم توفر سبيل انتصاف تعويضي لا في المادة 923 من قانون إجراءاتها المدنية ولا في أي قانون آخر من قوانينها. |
Cuando salgamos, no queremos ver a nadie, ni en las escaleras, ni en el pasillo, ni en el césped. | Open Subtitles | عندما نخرج لا نريد ان نرى احدا ليس على الدرج، ولا في القاعة، ولا على المروج |
No, no está ni en su apartamento, ni en el gimnasio, ni en la biblioteca. | Open Subtitles | لا إنه ليس في شقته وليس في مركز ألعاب القوي ولا في المكتبة |
Mi Gobierno insta respetuosamente al Consejo de Seguridad a que corrija las injusticias cometidas contra Eritrea y revoque y anule la resolución sesgada, que no está basada en los hechos ni en el derecho internacional y que solo puede agravar la inestabilidad y la inseguridad regionales, además de socavar su autoridad moral como órgano internacional. | UN | وترجو حكومتي من مجلس الأمن أن يرفع الظلم المسلط على إريتريا، ويلتمس نقض وإلغاء القرار غير المتوازن الذي لا يستند إلى الواقع ولا إلى القانون الدولي، والذي لن يسهم إلا في زيادة عدم الاستقرار وانعدام الأمن في المنطقة الإقليمية، ولن يؤدي إلا إلى تقويض السلطة المعنوية للهيئة الدولية. |
No se apareció en la cancha de tenis ni en el restaurante donde trabajaba. | Open Subtitles | إنه لم يظهر في ملعب التنس ولا في المطعم الذي يعمل به |
62. Varios oradores señalaron que estimaban que la integración no era la respuesta adecuada en Africa ni en el resto del mundo en desarrollo. | UN | ٢٦ - وأوضح عدة متحدثين أنهم يعتقدون أن اﻹدماج ليس الاستجابة السليمة لا في افريقيا ولا في سائر العالم النامي. |
Turquía no aceptará nunca la adquisición del territorio por la fuerza ni en los Balcanes, ni en el Cáucaso, ni en ninguna otra parte del mundo. | UN | إن تركيا لن تقبل أبدا الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، لا في البلقان ولا في القوقاز ولا في أي مكان آخر. |
Sin embargo, el tema no se trató ni en el noveno ni en el décimo períodos de sesiones. | UN | غير أن هذه المسألة لم يتم تناولها لا في الدورة التاسعة ولا في العاشرة. |
La responsabilidad de la Conferencia en lo tocante a la franqueza y transparencia no está limitada ni en el tiempo ni en el lugar. | UN | ومسؤولية مؤتمر نزع السلاح بالنسبة للصراحة والشفافية لا قيد عليها لا في الزمان ولا في المكان. |
Por esta razón el Perú no transgrede el Pacto de San José, ni en el espíritu ni en su letra. | UN | واستناداً إلى ذلك لا تنتهك بيرو ميثاق سان خوسيه لا في روحه ولا في نصه. |
Este modelo continúa siendo usado como base para la negociación de acuerdos de salvaguardias con los Estados que no son Partes en el Tratado de Tlatelolco ni en el TNP y que no han pedido acuerdos de salvaguardias globales. | UN | وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة. |
Esa posibilidad no se ha previsto ni en el Tratado ni en el reglamento. | UN | إذ لا يُنص على هذه اﻹمكانية لا في المعاهدة ولا في النظام الداخلي وستترتب عليها آثار شديدة الخطورة لﻹنسانية جمعاء. |
Esta cuestión no se volvió a plantear en 1989 ni en el primer trimestre de 1990. | UN | ولم تحدث أي متابعة لذلك لا في عام ١٩٨٩ ولا في الربع اﻷول من عام ١٩٩٠. |
Creo que la respuesta al problema de lograr la paz en el mundo radica en nuestros propios corazones y no en los cañones de las armas ni en el poderío militar. | UN | وأعتقد أن الاستجابة لمشكلة تحقيق السلم العالمي تكمن في قلوبنا لا في فوهات بنادقنا أو قواتنا العسكرية. |
97. Las adquisiciones de control de carácter heterogéneo que no consisten en la unión de competidores ni en el establecimiento de relaciones verticales (es decir, formas de diversificación de actividades para dedicarse a sectores totalmente ajenos) son más difíciles de regular, ya que la estructura de la competencia en los mercados pertinentes puede no cambiar en apariencia. | UN | ٧٩- أما الاحتيازات التكتلية التي لا تؤدي إلى تجميع المتنافسين معاً ولا إلى قيام صلة رأسية )أي أشكال التنويع التي تمتد إلى ميادين غير مترابطة بتاتاً(، فمن اﻷصعب التعامل معها، إذ قد يبدو ظاهريا أن هيكل المنافسة في اﻷسواق ذات الصلة لن يتغير. |
Recuerda al Comité que ni en el Pacto ni en el reglamento del Comité se menciona la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos, mientras que, con el tiempo, la participación de las organizaciones no gubernamentales ha pasado a ser una práctica establecida. | UN | وذكّر اللجنة بأن لا العهد ولا النظام الداخلي للجنة أشارا إلى مشاركة هذه المؤسسات إلا أن مشاركة المنظمات غير الحكومية تحولت، مع الوقت، إلى ممارسة راسخة. |
Esas acciones y medidas no producen ningún efecto legal ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. | UN | ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي. |
6.10. Sobre la ausencia de abogado en su primera declaración ante el Juez, el Estado Parte señala que no hubo ninguna alegación al respecto ni en el juicio oral ni en el recurso de casación. | UN | 6-10 وتذكر الدولة الطرف أنه لم يسبق قط أثناء المحاكمة أو في طلب المراجعة القضائية الادعاء بأن محامي صاحب البلاغ لم يكن موجوداً عندما أدلى بأقواله للمرة الأولى أمام القاضي. |
ni en el recurso de casación ni en el recurso de amparo se hizo referencia al sistema de acumulación de penas, ni tampoco denunció el autor que dicho sistema constituyera un tratamiento cruel, inhumano o degradante. | UN | إذ لم يشر صاحب البلاغ في أي من طلب الطعن بالنقض وطلب الحماية إلى نظام تراكم العقوبات، كما لم يقدم بلاغاً بأن هذا النظام يشكل ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
No había indicios de un plan de reconstrucción ni en el distrito ni en el pueblo de Kelbajar. | UN | ولا يوجد في المقاطعة أو في مدينة كيلبجار ما يدل على وجود خطة تعمير شاملة. |
El Grupo considera que los empleados no habrían estado dispuestos a permanecer ni en Kuwait ni en el Iraq durante ese período para seguir trabajando. | UN | ويرى الفريق أن الموظفَين ما كانا سيبقيان بمحض إرادتهما سواء في العراق أو في الكويت خلال هذه الفترة لمواصلة أداء عملهما. |
3. Posteriormente, ni en las diligencias de confirmación ni en el proceso se podrán hacer o repetir las objeciones u observaciones a que se refiere la subregla 2 b). | UN | 3 - لا يجوز إثارة الاعتراضات أو إبداء الملاحظات المدلى بها تحت القاعدة الفرعية 2 مرة ثانية في أي مرحلة لاحقة عند تأكيد إجراءات المحاكمة. |
Nunca encajé en ninguna parte, ni en el ejército. | Open Subtitles | لم أكن مناسباً حقاً في أي مكان ولا حتى في الجيش |
Y no dejó de hacerlo... ni en los hogares adoptivos, ni en el reformatorio. | Open Subtitles | ولم يتوقف شيئاً من هذا ليس في بيت نشأتها او في الاصلاحية |
Mi país considera que las dificultades que este foro enfrenta no radican ni en la agenda ni en el programa de trabajo, radican en el abordaje militarista de los enfoques y las visiones, y que esta situación no cambiará sin un cambio en la visión integral de este órgano y en sus métodos de funcionamiento. | UN | ويرى وفدي أن الصعوبات التي يجابهها هذا المنتدى لا تكمن في جدول الأعمال أو في برنامج العمل وإنما في الطبيعة العسكرية للنُّهج والرؤى وأن هذا الوضع لن يتبدل إلا بتغيّر رويا هذا الجهاز وأساليب تشغيله. |
Cuba lamenta que ni en el documento de la Secretaría ni en el de la Comisión Consultiva se aborde la cuestión de la relación que existiría entre los resultados de la ejecución de un determinado bienio y el nivel de recursos para el siguiente. | UN | ويؤسف الوفد الكوبي ألا يجد في تقرير الأمانة أو في تقرير اللجنة الاستشارية معلومات عن الروابط التي ستنشأ بين نتائج تنفيذ البرامج خلال الفترة المشمولة بالميزانية ومقدار الموارد المتوقعة لفترة الميزانية القادمة. |