ويكيبيديا

    "ni que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو أن
        
    • أو أنه
        
    • ولا أن
        
    • أو أنها
        
    • ولا أنه
        
    • أو بأن
        
    • أو ماذا
        
    • ولا أنها
        
    • ولا على أن
        
    • أو على أن
        
    • أو في أن
        
    • أو إعادة تشكيلها مرة
        
    • ولا سبب اهتمام السلطة
        
    • و أني لم
        
    • كما لا يعني أن
        
    No queremos que este proyecto de resolución afecte en modo alguno al proceso de paz en curso ni que sea interpretado como un obstáculo para dicho proceso. UN إننا لا نقصد أبدا، وتحت أي ظـــرف، أن يؤثر تقديم مشروع القرار على عملية السلام الجارية اﻵن، أو أن يفسر بأنه معرقل لها.
    No consideramos que fuera congruente con el Estatuto de Roma, ni que el Consejo pudiera arrogarse el poder de cambiar las relaciones de los tratados. UN ولا نعتقد أنه متسق مع نظام روما الأساسي، أو أن بمقدور المجلس أن يدعي لنفسه سلطة تغيير العلاقات التي تحكمها المعاهدات.
    No se puede decir que la situación de la mujer congoleña sea insatisfactoria ni que no haya voluntad política para mejorarla. UN وأضافت أنه لا يمكن القول بأن وضع المرأة الكونغوليـة غير مـرض، أو أن الإرادة السياسية لتحسين ظروفها غائبة.
    Por supuesto, no podemos decir que no existen dictaduras ni que en el futuro no se harán intentos por establecerlas. UN وبالطبع، لا نستطيع أن نقول إن الدكتاتوريات ليست موجودة أو أنه لن تجري محاولات في المستقبل ﻹقامتها.
    China no puede aceptar que se dé carácter prioritario a esa cuestión ni que los funcionarios la utilicen como pretexto para rechazar la movilidad. UN وتابع يقول إنـه ليس بإمكان بلده أن يقبل اعتبار هذه المسألة من الأولويات ولا أن يستخدمها الموظفون كذريعـة لرفـض التنقـل.
    El Estado Parte observa que el autor no ha alegado que esos recursos sean ineficaces ni que se prolongaban más allá de lo razonable. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة.
    Empero, no sabemos que se haya declarado ninguna guerra contra Cuba, ni que el Gobierno de Cuba haya infringido o quebrantado el derecho internacional. UN بيد أننا لا نعلم أن حربا أعلنت على كوبا، أو أن حكومة كوبا قد عرضت للخطر القانون الدولي أو انتهكته.
    Y tal vez la gente entenderá que no hay que ser sordo para aprender ASL. ni que hay que oir para aprender música. TED وقد يتمكن الناس من فهم أنه ليس عليك أن تكون أصمّ لتتعلم لغة الإشارات، أو أن تكون سميع لتتعلم الموسيقى.
    ni que la sangre 0 negativo es la única útil para cualquier víctima. Open Subtitles أو أن زمرة الدم السلبي هي النوع الوحيد السليم لأي ضحية
    Pero ninguno de nosotros puede decir que la reforma es un fin en sí mismo ni que la introspección es una excusa continua para la inacción. UN ولكن لا يمكن ﻷحد منا الادعاء بأن اﻹصلاح هدف في حد ذاته، أو أن التأمل الذاتي ذريعة مستمرة للتقاعس.
    En ningún momento negaron que formaban parte de la unidad especial ni que hubiera detenidos en la casa. UN ولم يجحدا في أي وقت من الأوقات أنهما ينتميان إلى وحدات مكافحة العصابات أو أن أشخاصاً كانوا محتجزين في هذا المنزل.
    Sin embargo no se ha demostrado que fuera razonable conceder el descuento reclamado a la KOC ni que ese descuento represente una pérdida resarcible. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Sin embargo no se ha demostrado que fuera razonable conceder el descuento reclamado a la KOC ni que ese descuento represente una pérdida resarcible. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    El hecho de que ciertos alimentos puedan producirse no garantiza que exista la demanda correspondiente ni que la gente pueda adquirirlos. UN فإمكانية إنتاج عدد من المواد الغذائية لا تضمن أن تكون تلك المـواد مطلوبة أو أن يكون في مقدور الناس شراؤها.
    El párrafo 1 tampoco exige que las excepciones sean conocidas por el deudor ni que se declaren expresamente en el acuerdo por el que se renuncia a ellas. UN ولا تشترط الفقرة 1 أن تكون الدفوع معلومة للمدين أو أن ينص عليها صراحة في الاتفاق الذي يجري فيه التنازل عن الدفوع.
    Cuando un gobierno presenta una candidatura no significa que comparta las opiniones del candidato, ni que éste represente la opinión de su gobierno. UN ولا يعني الترشيح من حكومة ما أنها توافق على آراء العالِم، أو أنه ينتظر من العالِم تمثيل وجهة نظر حكومته.
    El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. UN ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة.
    El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. UN ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة.
    No debemos permitir que esta Organización muera a manos de sus críticos ni que perezca por falta de dedicación de quienes la apoyan. UN ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها.
    No se manifestó al tribunal que se hubiese constituido el comité de investigación ni que éste hubiese presentado su informe. UN ولم يذكر أمام المحكمة أن لجنة التحقيق قد تشكلت أو أنها قدمت تقريرها.
    Ello no significa, naturalmente, que deba imponerse la pena de muerte ni que se llegue a ejecutar esa pena, caso de imponerse. UN وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه ينبغي فرض عقوبة الإعدام، ولا أنه ينبغي تنفيذ الحكم الصادر بالإعدام، في حالة فرضه.
    El Estado parte tampoco les ha notificado que un país tercero haya convenido en aceptarlos, ni que se hayan entablado negociaciones con tal fin. UN كما لم تعلمهم الدولة الطرف بموافقة بلد ثالث على استقبالهم أو بأن مفاوضات حقيقية جارية لهذا الغرض.
    no se adonde voy ni que encontraré cuando llegue y si seguimos juntos, las tinieblas me buscarán como iva a protegerte... yo te enseñare, si me dejas Open Subtitles لا أَعرف أين انا ذاهب أو ماذا سأجد عندما أَصل إلى هناك إذا بقت معك الظلام سيطلبني بالخارج وكيف أحميك؟
    En esas circunstancias, el Comité estimó que la autora no había justificado que los recursos internos a los que podía acceder fueran inefectivos ni que estuviera exenta de hacer uso de tales recursos. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تذكر أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، ولا أنها كانت معفاة من الاستفادة من سبل الانتصاف تلك.
    En julio de 2009, la Sala dictó una resolución sobre la petición del acusado relativa al " Acuerdo Holbrooke " , en la que declaró que, suponiendo incluso que existiera tal acuerdo, no se había acreditado que el Consejo de Seguridad hubiera participado directamente en su negociación o aplicación, ni que Richard Holbrooke hubiera actuado bajo la autoridad del Consejo cuando lo concertó. UN وفي تموز/يوليه 2009، أصدرت الدائرة قرارا بشأن التماس المتهم المتعلق بـ " اتفاق هولبروك " ، حيث خلصت إلى أنه حتى لو كان " اتفاق هولبروك " موجودا، فلا يوجد أي دليل على أن مجلس الأمن كان مشاركا بشكل مباشر في وضع الاتفاق أو تنفيذه، ولا على أن ريتشارد هولبروك تصرف بسلطة مخولة له من المجلس عند دخوله في أي اتفاق من هذا النوع.
    En el presente caso, cabe señalar que el autor no ha presentado pruebas, ni al Comité ni al Estado Parte, que permitan creer que pertenecía al Movimiento Popular de la Revolución (MPR) ni que su familia ha sido perseguida por el régimen actualmente en el poder en Kinshasa. UN 6-4 وفي هذه الحالة، يجب الإشارة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم للجنة ولا للدولة الطرف أي دليل على أنه كان عضواً في حركة الثورة الشعبية أو على أن أسرته تعرضت لملاحقات من قِبَل النظام الحالي في كينشاسا.
    El Comité desea que no se desperdicien los recursos asignados de servicios de conferencias ni que se le impute un tiempo que no ha utilizado. UN وقال إن اللجنة لا ترغب في إهدار مصادر خدمات المؤتمرات أو في أن تحاسب على وقت لم تستعمله.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que la situación no permite modificar el mandato de la FPNUL ni que se reconfigure la Fuerza en este momento, y su recomendación de que el mandato de la misma se prorrogue sin modificar la dotación ni la composición de la Fuerza, UN وإذ يحيط علما برأي الأمين العام الذي أفاد فيه بأن الوضع لا يحتمل تغيير ولاية القوة أو إعادة تشكيلها مرة أخرى في هذه المرحلة، وبتوصيته بتمديد ولايتها دون إدخال أي تغييرات على قوامها وتكوينها،
    Por tanto, el Estado parte entiende que el autor no ha podido demostrar la probabilidad de que fuera sometido a torturas en el pasado, ni que de repente despertara tanto interés en las autoridades antes de salir de Argelia que corriera ese riesgo en el momento de su partida o si regresaba al país. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يثبت ترجيح احتمال تعرضه للتعذيب في الماضي، ولا سبب اهتمام السلطة المفاجئ به قبل مغادرة الجزائر وأنه سيغامر بذلك عند مغادرة البلد أو عند عودته إليه.
    ni que haya matado a otra persona. Open Subtitles و أني لم أقتل أحداً آخر
    Tampoco significa que los tribunales inferiores tengan su independencia protegida de la misma manera que la de los tribunales superiores, ni que tengan derecho a esa protección. UN كما لا يعني أن المحاكم الدنيا تتمتع أو يجب أن تتمتع بالحماية لصون استقلالها مثلما تتمتع بها المحاكم العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد